- Ты когда-нибудь попадала в самое яблочко, Лилиана? - последовал вопрос.
- Часто. Имею высокие награды как отличный игрок в дартс, - соврала Лили, решив, что не позволит ему смутить ее какой-то пустой игрой. И широко раскрыла глаза, чтобы он видел, какая она Честная - до самого донышка.
- Сыграем? - он протянул ей стрелы.
- Ну что ж, давай, - сказала она, стараясь придать голосу обезоруживающую кротость. - Сыграем!
Губы Мэйя раздвинулись в циничной ухмылке. Похоже, ее кротость не произвела на него ни малейшего впечатления. Почему он с такой легкостью разгадывает все ее хитрости? Неужели она такая никудышная актриса? И если так - что же делать?
Лили улыбнулась, беря из его рук стрелы и метнула.
- Вот незадача! Промазала, - рассердилась она. Ни одна из стрел даже близко не легла к центру мишени. - Я просто взволнована.
Итак, ее рискованная игра стоила свеч, подумала она, и воспрянув духом метнула последнюю из пяти угодив в доску. Лили чуть ли не подпрыгнула от радости, но тут же чопорно на него взглянула.
Мэй повернулся к ней. В глазах его мелькнуло мальчишеское озорное выражение.
- Хорошо, Лили. Начнем с темперамента, - начал он. - Мне нужен служащий, всегда пребывающий в хорошем настроении, и уравновешенный. Терпеть не могу унылых капризных особ, день и ночь лелеющих свои воображаемые обиды или пытающихся на работе решать свои личные проблемы.
- Лорд Мэйран, я буду излучать хорошее настроение в течение всего рабочего дня. Ты не найдешь человека… - Лили не знала, как себя охарактеризовать, она же не альв, но решила не париться над этим и продолжила: - более жизнерадостного, чем я.
Мэй с опаской посмотрел на нее, затем спрыгнул с гамака и пошел к мишени собирать стрелы. Когда он обернулся, чтобы возвратиться к ней, в его глазах вспыхнул злорадный огонек.
- А как насчет женских проказ? - спросил он язвительно. - Мои воины все мужчины.
Коварный вопрос, смекнула Лили. Его лицо выражало удовлетворение, как будто он был уверен, что обезоружил самоуверенную, если не сказать наглую, девицу. Лили теперь не сомневалась, чтобы она ни сказала или ни сделала, желанного места ей не получить. Он этого не хочет. Лили решила сделать еще одну безумную попытку.
Подождав, пока он уляжется в свой гамак, она подошла к нему чуть наклонившись вперед и почти зашептала, чтобы заставить его приблизить к ней лицо.
- Можем мы поговорить сугубо доверительно, лорд Мэйран?
Он с готовностью приблизился к ней: - Конечно же Лили, - и слегка приподнялся, а она снова поразилась правильности и красоте его черт и одновременно их суровости.
Она приблизилась к нему вплотную, понизив голос до возможного предела.
- Я буду регулировать свои женские проказы в допустимых пределах, если и ты окажешься способным таким же образом решать свои мужские, куда более серьезные проказы.
- В самом деле? - он надеялся услышать нечто более откровенное. Они уже оказались в опасном положении - почти нос к носу. Крепкий орешек этот красавец, заключила Лили.
Глядя на нее с зелеными искрами в глазах, он спросил: - Какие мужские проказы ты имеешь в виду?
Лили ответила ему таким же долгим, открытым взглядом.
- Я имею в виду всем известную истину, что мужчины считают себя неотразимыми и всемогущими, - прошептала она низким хрипловатым голосом. - Мужчины воображают, будто им богами дано королевское право первой ночи. Мужчины воспринимают женское тело как забавную игрушку, созданную небесами, чтобы ублажать их. Как тебе кажется, это относится к проказам, лорд Мэйран?
- Своеобразная точка зрения, - заметил он и откинулся в гамаке, вид у него был ошеломленный, как у быка, которого неожиданно настиг удар тореро. - Попробуй-ка выбить тройную двадцатку, - сказал он, и передал ей стрелу.
Лили метнула стрелу, которая полетела и вкривь и вкось, ударилась о мишень и упала на землю. Мэйю еще не приходилось видеть такого беспомощного игрока в дартс.
- Опять промазала, - сокрушалась Лили. Она казалась почти несчастной. Сердце ее упало, как и надежда. Глаза Мэйя сразу же уловили смятение, охватившее ее, что доставило ему несказанное удовольствие.
- Банда Гх'эрта. Неуловимый лидер, - уверенно заявила она своему мучителю, оставаясь на удивление спокойной. - Ты не можешь выйти на его след, потому что он у тебя под носом. Как правило, что на виду мы не замечаем.
Очередная стрела, которую Мэй собирался метнуть, застыла в его руке. Он повернулся к Лили всем телом, рука со стрелой резко опустилась, стальной наконечник незаметно проткнулся на кожаных штанах и впился в него. Мужчина даже не поморщился.