Выбрать главу

«А как же любовь?» — Розмари почувствовала легкий укол и готова была снова разрыдаться. Она вырвала у него свою руку.

— Я не могу тебе позволить сделать это, — начала девушка объяснять. — Это слишком большая жертва.

— Не понимаю. Что ты говоришь?

— Сэт, ты не должен ломать себе жизнь только для того, чтобы спасти меня от моего отца. — Розмари говорила печально, но уверенно.

— Ты утверждаешь, что я не должен ломать свою жизнь?

— Да. Я думаю, что можно найти и какой-либо другой выход, — продолжала она настаивать на своем.

— Ты шутишь! Едва ли это будет самопожертвование с моей стороны, — улыбнулся Маннинг. — Почему ты так решила?

— Я знаю, что ты не любишь меня, — быстро произнесла Розмари, не смея поднять глаза. Было неудобно об этом говорить. Она хотела бы выбросить на ветер все доводы рассудка и справедливости и ухватиться за предложенную им возможность. Но она слишком сильно любила Сэта, чтобы позволить себе так поступить.

— Розмари, ты действительно так думаешь?

— Разве это не так? Ты тогда оставил меня и несколько недель подряд вообще не разговаривал со мной. Я сама виновата, вела себя недостойно.

К ее удивлению, Сэт расхохотался. Она подняла глаза, свои огромные озёра боли, и Сэт поспешил все объяснить.

— Нет, нет, я не над тобой смеюсь. А над самим собой. Каким же я был идиотом. Я думал, что не сумею совладать с собой. Я хотел тебя больше всего на свете. Много месяцев, Розмари, я люблю тебя!

— Ты меня любишь? — едва слышно выдохнула она, блестящими глазами, не отрываясь, глядя на него.

— Это я тебя не достоин. Вот почему я в тот вечер ушел. Я знал, что твой отец никогда не согласится на мою кандидатуру.

Розмари согласно кивнула головой. Отец никогда бы не согласился на их брак.

— Честно говоря, было бы преступно с моей стороны просто попытаться вызвать у тебя интерес ко мне. Школьный учитель — не подходящая для мисс Конвей партия. Я просто человек, не богатый. И я не вижу перспектив когда-либо разбогатеть.

— Для меня это не имеет значения. Богатство меня не прельщает, — возражала Розмари.

— Иногда сам не знаешь, что не можешь обходиться без тех вещей, к которым привык. А я не смогу даже дать тебе то, что ты заслуживаешь, Розмари.

Девушка смотрела на него, не понимая.

— Просить тебя стать женой учителя было бы очень нагло и самоуверенно с моей стороны. Я никогда бы не решился сделать тебе предложение…

— Но почему?

— Я не достоин тебя. Я не просил бы стать моей женой, если бы ты не нуждалась в моей помощи. А сейчас это позволит тебе освободиться от угроз и домогательств твоего отца. — Наконец Сэт высказал все, что постоянно обдумывал последнее время. Эти мысли не давали покоя, он плохо спал по ночам.

— Это не причина для создания семьи.

Сэт помрачнел, затем закашлялся, прочищая горло.

— Да, ты права. Тебе не следует выходить за меня, — произнес он тусклым голосом.

— А вот я хочу выйти за тебя замуж, — продолжала Розмари, — потому что люблю тебя. И я выйду, но только если и ты хочешь стать моим мужем по этой же причине.

Он с минуту ошалело смотрел на нее, потом улыбнулся.

— Да. Господи, да, я поэтому и хочу жениться на тебе.

Сэт обнял Розмари, притянул ее ближе к себе, их губы встретились.

Глава 18

Хантер и Линетт возвращались обратно в гостиницу. Мэри Маргарет Кинан вприпрыжку скакала следом. Линетт сбоку посмотрела на Хантера, спрашивая себя, что же они только что сделали? «Что вообще мы будем делать с этой девочкой?»

Хантер почувствовал ее взгляд и обернулся. На его лице появилась мученическая улыбка, и он пожал плечами.

— А что мы еще могли поделать? — пробормотал он.

— Так… складывались обстоятельства.

— Да, я понимаю.

Что говорить в сложившейся ситуации, Линетт не знала. Она и Хантер одновременно посмотрели на Мэри Маргарет.

— Нет. Я еще раз прихожу к мысли, что у нас просто не было другого выхода.

— В том-то и дело, — согласно кивнул Хантер.

— Душа моя была бы не на месте, если бы эта маленькая девчушка оставалась в руках такой злобной женщины, как сестра Матильда.

— Да и вообще обращение с детьми в приюте желает быть лучше, — вздохнул Хантер.

— Я думаю, — продолжала Линетт, — что такая смышленая девочка нас не очень обременит.

— Трудно сказать. Любой ребенок доставляет много хлопот. Но это не главное сейчас.

— Согласна, — кивнула Линетт. — Больше с Мэри Маргарет не будут жестоко обращаться.

Мэри Маргарет улыбнулась Линетт. На веснушчатом личике засияли светлые глаза. Похоже, она почувствовала, что речь идет о ней.

— Вы не пожалеете, мэм, что взяли меня. Вот увидите, я умею делать кучу вещей. Могу стирать, носить воду, гладить. Я все это делала там, в приюте. — Когда она гордо рассказывала о своих достоинствах и способностях, на ее щеках появились ямочки. — Меня прогоняли с каждой работы, поэтому я поперепробывала все. — Она немного замялась. — Но это не из-за того, что я не справлялась с работой. Я знаю, как многое делается! А если постараюсь, то могу быть по-настоящему прилежной.

— Я уверена в этом, — улыбаясь, сказала Линетт. — Но мы взяли тебя из приюта не для того, чтобы превратить тебя в работницу.

— А для чего же тогда?

— Ну, я… мы не могли оставить тебя там, чтобы монахиня била тебя. — Не страшно, мэм.