Я решил, что мне пришла пора найти новую точку обзора, чтобы до конца досмотреть финал этой истории. Подходящее Окно сыскалось подозрительно быстро. Выглянув из него, я узрел фабричный двор и здание первого производственного корпуса прямо перед собой. Из окон второго этажа напополам с дымом вырывались длинные языки клокочущего пламени. Но что это?! Оторвав на секунду взгляд от горящего здания, я к полной своей неожиданности увидел прямо перед собой смуглое, заросшее густой тёмной щетиной лицо Борза.
"А он-то чего тут делает?! Разве ему не полагается сопровождать своего работодателя, мистера Флинтбери, в его поездке в горы? Ух-ты! А вот и сам работодатель"...
И в самом деле. По правую руку от Борза, с мрачным видом сжимающего ручку походного светильника, стоял мистер Сэмюэль Флинтбери собственной персоной. Сунув руки в карманы своего утеплённого сюртука на бобровом меху, фабрикант невозмутимо наблюдал за пожаром, уничтожающим его собственность. Позади промышленника темнел проём настежь открытых ворот. Чуть дальше, у противоположного края улицы, виднелся экипаж, на котором, судя по всему, и прибыл нежданный гость. Как ни странно, это был вовсе не тот прекрасный экипаж с коляской морёного дуба, что снискал всеобщее заслуженное восхищение вчерашним вечером. На дороге стояла самая обыкновенная извозчичья повозка, на каких люди среднего класса и достатка обычно перемещаются из дома на службу и обратно. Восседающий на козлах извозчик издали наблюдал за происходящим. Больше никого поблизости видно не было. В том числе и второго телохранителя мистера Флинтбери - Бьорна.
Пламя пожара отражалось на чёрной блестящей поверхности лакированного цилиндра промышленника и в глубине его спокойных карих глаз. Задумчиво созерцая гибель своего предприятия, фабрикант еле слышно бормотал себе под нос:
- Двенадцать на перестройку фасада, столько же на чистовую отделку... М-да... Кто бы мог подумать... Восемнадцать на новое оборудование - никак не меньше... М-да... Как говорится, прогресс требует жертв. Кто бы мог подумать... М-да...
Он умолк и лишь молча продолжал качать головой, как бы не в силах чему-то поверить. Тут дверь чёрного хода распахнулась и из проёма на свежий воздух вместе с клубами дыма вывалились Фламболл и Кэйн. Теперь уже толстяк Фламболл не мог сдержать кашля. На его щёки, обычно такие полнокровные, набежала болезненная бледность. Что же касается сторожа - на него просто страшно было смотреть. Цвет его лица из обычного желтушного стал мертвенным, как у покойника. Едва упав на снег, он подгрёб его под себя и так и остался лежать неподвижно.
- Мистер Фламболл! - протянул Флинтбери, улыбнувшись одним краем рта. - Значит, наш осведомитель всё-таки не лгал. Это и в самом деле ваших рук дело.
- Сэр?! - сквозь кашель выдавил Фламболл. Разумеется, он был изумлён не менее моего, а скорее более. - Но как вы тут... Разве вы не должны быть на Саламандровом руднике?!
- Мало того, что у кареты ещё на выезде из города вышла из строя рессора, - принялся объяснять Флинтбери с таким преспокойным видом, будто он развлекал беседой гостей на каком-нибудь светском рауте, - так к тому же, пока мы с господами Бьорном и Борзом пытались её починить, сломалось ещё и колесо. Так что о поездке в горы пришлось забыть. По правде сказать, мы не успели даже покинуть предместье. По всему выходит, что мне и в самом деле лучше было, следуя вашему совету, остаться сегодня в городе. Особенно принимая в расчёт вновь открывшиеся обстоятельства...
Дальнейший рассказ понемногу прояснил происходящее. После аварии фабриканту, разумеется, ничего не оставалось, кроме как вернуться в Берг, взять извозчика и отправиться к кому-нибудь из своих знакомых, чтобы затем с его помощью послать ремонтную бригаду за оставшимся на дороге экипажем. Ближе всего располагалась квартира Итана. Но когда Флинтбери со своими телохранителями явился к молодому человеку домой, мать того как раз повествовала сыну нечто подозрительное про мальчика Элвина и про некий "особенный салют", который должен состояться ровно в полночь на фабрике.
- Таким образом, мы с вашим заместителем решили лично разобраться в происходящем и отправились сюда, - довершил мистер Флинтбери. - По дороге мне также пришла в голову светлая мысль заранее отправить нашего юного друга вместе с господином Бьорном за пожарной командой. Так, на всякий случай. Основной корпус вам без сомнения погубить удалось, но прочие строения мы, возможно, ещё успеем спасти.
Тут с улицы донёсся приближающийся топот чьих-то башмаков и во двор влетел запыхавшийся Итан.