— Зі мною цей фокус із довгим і щасливим життям у тебе не пройде. Ті закиди, які інспектор Кредок зімпровізував для Едмунда, набагато більше годяться для тебе. Це ти молодик, якому хотілося б мати багату дружину. І не сподівайся!
— Ось перед вами людська вдячність, — сказав Патрик. — 1 це після того, що я зробив для цієї дівчини!
— Мало не запроторив мене до в'язниці за звинуваченням у вбивстві — ось до чого мене мало не довела твоя забудькуватість, — сказала Джулія. — Я ніколи не забуду той вечір, коли надійшов лист від твоєї сестри. Я справді думала, що мені капець. Не бачила виходу. А тепер, певно, я подамся на сцену, — замислено докинула вона.
— Як? І ти теж? — простогнав Патрик.
— Так. Я, певно, поїду до Перта. Подивлюся, чи не вдасться мені прилаштуватися на місце твоєї Джулії. Потім, коли я навчуся цього ремесла, я стану театральним продюсером і, може, навіть ставитиму п'єси Едмунда.
— А я думав, ви пишете новели, — сказав Джуліан Гармон.
— Я справді писав новели, — підтвердив Едмунд. — І вони непогано в мене виходили. Я списував цілі сторінки про неголеного чоловіка, як він підводиться вранці з ліжка і як негарно він пахне, і про бридку стару жінку, хвору на водянку, і про юну повію, у якої капала слина з рота, — й усі вони нескінченно обговорювали, у якому стані перебуває світ, і намагалися зрозуміти, навіщо вони в ньому живуть. І я теж почав замислюватися над цим… А тоді раптом мені спала одна кумедна несподівана думка, і я її записав на папір, і несподівано для самого себе створив надзвичайно цікаву сцену… Досить очевидна нісенітниця. Але вона мене зацікавила. І перш ніж я встиг збагнути, що я роблю, я написав прекумедний фарс на три дії.
— А як ти його назвав? — запитав Патрик. — «Що побачив дворецький?»
— Можна було б назвати й так… Але насправді я дав йому назву «Слони теж забувають». А що найдивовижніше, п'єсу прийняли, і незабаром її поставлять на сцені!
— Слони теж забувають, — прошепотіла Банч. — А я думала, що ні.
Превелебний Джуліан Гармон винувато стрепенувся.
— Господи! Мені було так цікаво. Моя проповідь!
— Ти знову надто захопився клятими детективами, — сказала Банч. — Але цього разу взятими з реального життя.
— А ви прочитайте проповідь на тему «Не вбий!», — запропонував Патрик.
— Ні, — спокійно відповів Джуліан Гармон. — Такий текст мене не влаштовує.
— Ти маєш цілковиту рацію, Джуліане, — сказала Банч. — Я маю набагато кращий текст. — І вона продекламувала дзвінким і чистим голосом: «Бо Весна близько, й голос Черепахи дзвенить у повітрі». — Я декламую неточно, але ти знаєш, що я маю на увазі. Але чому тут говориться про черепаху, я неспроможна зрозуміти. Я не думаю, що черепаха спроможна співати дзвінким голосом.
— Слово «черепаха» — пояснив їй превелебний Джуліан Гармон, — тут не дуже вдало перекладене гебрейське слово в оригіналі означає не черепаху, а горлицю…
Банч урвала його, обнявши і сказавши:
— Я знаю одне — ти думаєш, що Ахашверош, про якого згадується в Біблії, це Артаксеркс Другий, але, між нами кажучи, це Артаксеркс Третій.
І знову Джуліан Гармон не зміг зрозуміти, чому ця історія здається його дружині такою кумедною.
— Тиглат-Паласар хоче піти й допомогти тобі, — сказала Банч. — Це дуже мудрий і гордий кіт. Він показав нам, як утворилося коротке замикання.
ЕПІЛОГ
— Треба передплатити кілька газет, — сказав Едмунд Філіпі того дня, коли вони повернулися в Чипінґ-Клеґорн після подорожі свого медового місяця. — Ходімо до Тотмена.
Містер Тотмен, засапаний, незграбний чоловік, прийняв їх дуже люб'язно.
— Радий, що ви повернулися, сер. Вітаю і вас, мадам.
— Ми хочемо передплатити кілька газет.
— Будь ласка, сер. А ваша мати, сподіваюся, почуває себе цілком гаразд? Як їй живеться на новому місці, у Борнмуті?
— Їй там подобається, — сказав Едмунд, який не мав найменшого уявлення, чи це так, чи ні, але, як і більшість синів, волів вірити, що з їхніми улюбленими, але часто просто нестерпними предками все гаразд.
— І не дивно, сер. Там дуже приємне місце. Торік я їздив туди у відпустку. Місіс Тотмен там дуже сподобалося.
— Приємно це чути. Так от, ми хочемо передплатити…
— І я чув, вашу п'єсу поставлено в Лондоні, сер. Кажуть, вона вельми кумедна.
— Так, глядачам вона до вподоби.
— Ви дали їй назву «Слони теж забувають», так мені сказали. Ви мені пробачте, сер, але мені завжди чомусь здавалося, що слони нічого не забувають.