Выбрать главу

— Как ты узнала об этом месте? — снова спросил он.

Вопрос был бессмысленным. Он не в своём уме, решила Софи. Неужели бредит?

— Вы знаете, как я сюда попала, — сказала она. — Знаете.

Он остановился и наклонил голову, задумавшись над ее ответом.

— Я знаю? Откуда… — начал он, но не договорил и покачал головой. — Нет, ты врешь.

— Если вы убьете меня, вас найдут.

— Меня никогда не найдут. У меня будет пятьдесят миллионов долларов и новая личность. — Он с силой пригнул голову Софи к коленям. — У меня были грандиозные планы касательно тебя, но теперь придется все менять. Жаль, что ты такая любопытная. Ты сама заставила меня это сделать…

СОРОК ДВА

ОТВЕТСТВЕННЫМ АГЕНТОМ ПО ЭТОМУ ДЕЛУ БЫЛ НАЗНЕЧЕН АЛЕК БЬЮКЕНЕН. Он наклонился над капотом своей машины. Перед ним была карта местности, которую вытащил из бардачка один из полицейских. Два детектива в штатском стояли по обе стороны от него, изучая карту под светом фонаря в руках одного из них, пока Алек определял зоны поиска для каждой команды. Полиция и агенты ФБР собрались на пустой парковке в конце огромного комплекса, представлявшего собой промышленную зону со складами и хранилищами. Большинство рабочих ушло на ночь домой, поэтому улицы были пусты.

— Это займет несколько дней, — пожаловался шепотом один офицер своему напарнику. Потом взглянул поверх машины на агента Макалистера и тут же пожалел о сказанном.

— Что там с машиной Лемминга? — спросил Алек детектива.

— Все полицейские города ищут ее. Мы ее найдем.

— Он мог припарковать свою машину в одном из этих зданий.

Молодой полицейский в униформе вышел вперед и заговорил с Алеком:

— Простите, сэр, но я знаю этот район. Думаю, что смогу помочь. — Он указал на карту. — Прескотт заканчивается здесь. Здания к востоку заколочены. Я знаю. Мне приходилось вытаскивать оттуда детей. Муниципалитет собирается их снести, но на это все нет времени. Есть несколько мест, где можно втиснуть машину… в переулках тоже. Я начал бы оттуда и двигался бы на восток. — Затем он обвел пальцем другую секцию. — Эта территория в три квартала заполнена хранилищами. Некоторые ограждают их, некоторые нет. Не думаю, что он мог спрятать там машину. Ему пришлось бы припарковаться на улице. Или даже между хранилищами.

Агенты и полицейские разошлись по периметру, чтобы медленно сужать круг к центру зоны. Алек лично удостоверился в том, что каждый коп в городе был начеку, но приоритетным оставался район складов. На данный момент это была единственная зацепка в его распоряжении.

Другой агент, Хэнк Сойер, взял командование на себя, чтобы Алек смог участвовать в поисках вместе с Джеком. Они сели в машину Алека и направились на восток, проехали сломанные ворота из рабицы [92] и повернули на 70-ую улицу.

— Погоди-ка, — проговорил Джек. — У него была причина воспользоваться одним из хранилищ. При обыске его дома и офиса нашли компьютерные файлы, но не нашли бумажные копии. Кирк Халперн сказал, что бумажные копии отправляли домой. Лемминг должен был сохранить их. Недостающие диски могут быть здесь. Только посмотри на это место. Никто ничего не спрашивает, когда арендуешь один из складов. Если он заплатил наличными и использовал вымышленное имя…

— Зачем ему привозить сюда Софи?

Джек покачал головой, понимая, что хватается за соломинку, но отчаянно желая получить ответ.

— Он собирается забрать свои вещи и покинуть Чикаго. Может, он хочет расквитаться с Софи. Может, она подошла слишком близко… Я не знаю. Я уверен в одном: если она у него, и он планирует бежать, то он не возьмет ее с собой.

Алек повернул в узкий переулок между двумя высокими зданиями. Машина с выключенными фарами продвигалась вперёд с черепашьей скоростью. Большинство уличных фонарей или перегорели, или были сломаны. Висящая впереди на столбе лампа мерцала и непрерывно гудела. Выехав на улицу, они увидели полицейскую машину в четырех кварталах, медленно патрулирующую эту территорию с той же целью.

— Остановись в переулке, — сказал Джек.

От ночного воздуха запотели окна. Он опустил окно, чтобы лучше видеть, что снаружи, пока они двигались туда-сюда по узким переулкам.