Ей не нравилось работать в банке, и спустя лишь пару месяцев она поняла, что это не работа её мечты. Девушка будто потеряла себя в этой рутине, проходя путь от пункта «А» в пункт «Б». Её дни были цикличны, и местность изменялась лишь два раза в день — когда она уходила на работу и когда она возвращалась домой. Ничего более не происходило в её жизни.
Сейчас же она вновь была перед банком, но её эмоции били через край. Она не была столь равнодушна, как прежде, ведь теперь всё было по-другому. Тело слегка потряхивало от ожидания того, что же её впереди ждёт. Глаза были широко распахнуты и направлены на широкую лестницу огромного здания, в котором «всё» и произойдёт.
— Готова? — спросил её Мадара, смотря на девушку из-под лба.
— Да, — ответила Сакура.
— Тогда иди. Машина будет ждать тебя в этом же месте.
Сакура кивнула и встала с места, нагнувшись под крышей. Мадара открыл дверь одним движением, та отъехала в сторону, и девушка сумела выбраться наружу. Выпрямившись, она отряхнула свой деловой костюм от невидимой пыли. Дверь за спиной захлопнулась, но машина не тронулась с места. Через тонированные стёкла практически ничего нельзя было разглядеть, но, обернувшись, Сакура напоследок заметила одобрительный взгляд Итачи.
Итачи верил, что она справится — во всяком случае, она надеялась на это. Она также верила и в то, что они и их отношения небезнадёжны. Харуно не знала, что между ними было, так как эти дни Итачи держался настороженно и не подпускал слишком близко к себе девушку. Сакура уже начала думать, где реальность, а где лишь иллюзия, так как голову не переставали покидать мысли о том, что с ней вновь ведут какую-то игру.
Но об этом думать сейчас не было времени, так как она и так опаздывала на встречу. Закусив губу, девушка пошла по тротуару, направляясь в государственный банк. Она осталась без телефона, поэтому не могла никому позвонить, и единственное, что она знала — так это то, что у неё назначена встреча с мистером Касаки, главой банка и старым знакомым её матери.
Где искать этого мужчину, Сакура не знала, но, начав подниматься по ступеням, девушка заметила единственного человека, который никуда не спешил и оставался стоять на месте. На нём был дорогой и шикарный костюм, волосы были зализаны назад, а на носу находилась тонкая оправа очков. Вокруг глаз расположились мелкие мимические морщинки. Мужчина посматривал на свои часы на руке и слегка притаптывал ногой, осматриваясь по сторонам.
Возможно, это был обыкновенный мужчина, который просто кого-то ждал, но интуиция говорила о том, что это был именно глава банка. От него будто излучалась некая энергия власти и богатства, а его суровый вид заставлял трепетать сердце. Сакура не раздумывая направилась к нему, и мужчина, заметив девушку, слегка приоткрыл рот и изменился в лице.
Некогда его наигранный суровый и деловой вид в момент испарился, стоило ему заметить идущую навстречу девушку. Заметив, как его глаза слегка раскрылись от удивления, Харуно растянула накрашенные губы в милой улыбке. Весь её образ составлял Мадара, который также нашёл для неё и одежду. У мужчины имелся вкус, и буквально час стараний — и она выглядела как самая настоящая деловая женщина.
И сейчас все, кто бы взглянул на неё, — так же бы открыли рты от удивления. Её синяки под глазами были закрашены, так как ей предоставили даже целую косметичку. Девушка даже не стала задавать вопросы, откуда мужчина всё это взял. Она была ему лишь благодарна за то, что он позаботился об её внешнем виде. И теперь, красивая и ухоженная, она выглядела так, будто любой готов был дать ей новую работу.
— Мистер Касаки? — неуверенно спросила Сакура, поправив сумку на плече.
— Да, я, — ответил мужчина и откашлялся в руку. — А ты, наверное, Сакура?
— Да.
— Ты так на маму похожа, — произнёс он задумчиво. — Такая же красивая, как и она. Удивительно. Я как будто вновь повстречался с ней.
Сакура немного покраснела и убрала выпавшую прядь за ухо. Её волосы были собраны в замысловатый пучок, и лишь две пряди свисали по бокам, слегка закручиваясь на концах. Девушка не знала, что ответить ему, и было неловко находиться под его пристальным взглядом. Мужчина будто пожирал её глазами, рассматривая каждую деталь, и в конечном итоге его взгляд остановился на лице девушке.
Он рассматривал её слишком жадно, но Сакура не могла сказать, что с вожделением. Скорее мистер Касаки смотрел на неё из любопытства, пытаясь разглядеть каждую черту лица. Его взгляд скользил по тонкому подбородку, по слегка вздёрнутому носу, по скулам, которые впали из-за недостатка еды, и, в конечном итоге, остановились на огромных глазах.
— Твои глаза, — удивлённо проговорил он, хлопая ресницами.
— Что? — спросила она, не понимая, о чём речь.
— Они такие яркие и зелёные, — пробормотал мужчина. — Как у…
Сакура нахмурилась, когда мистер Касаки неожиданно вновь закашлял в кулак и посмотрел в сторону. Когда он вновь взглянул на девушку, с его лица пропало всё удивление, а Харуно заглянула в его глаза, которые были столь же ярко-зелёными, как и у неё самой. Этот неожиданный факт слегка выбил её из колеи, и она замерла на месте, не понимая, на что намекает мужчина.
Она видела его впервые в жизни, но его внешность была будто ей знакома. Казалось, что она уже видела этого мужчину, но Сакура не могла припомнить, чтобы мать показывала фотографии этого человека. У матери было много знакомых, но она всегда держала коллег и знакомых подальше от семьи, а тем более от самой Сакуры, которая была отгорожена будто от всего мира.
— Что же, — прокашлявшись, продолжил он. — Пройдём внутрь, я тебе всё покажу.
Они сдвинулись с места и пошли в сторону главного входа, но Сакура продолжала с подозрением смотреть на мужчину. Почему он был так удивлён её виду? Почему он так реагирует? И на что он намекает? У неё были некоторые догадки, но девушка даже боялась об этом думать.
— Вы, наверное, хорошо знаете мою маму? — поинтересовалась Сакура, вцепившись рукой в сумку на плече.
— Да, хорошо, — ответил он, нахмурившись и бегло взглянув на неё. — Мы раньше много общались.
— Наверное, по работе?
— И не только, — буркнул он, поправив зализанные волосы. — Дело было молодое. Уже и не важно. Наверное.
Сакура удивлённо заморгала, открывая что-то новое про свою мать. Было видно, что этот мужчина явно был неравнодушен к ней в прошлом, и девушка стала гадать, что же их связывало. У неё стало появляться слишком много вопросов, и ей хотелось взять телефон и тут же набрать маму, но у неё не было телефона, так как он остался у Мадары.
— Вы… — протянула Сакура, подбирая правильные слова. — Извините, но были вместе?
— Были, — резко ответил тот, вновь посмотрев на Сакуру. — Сколько тебе лет?
— Двадцать пять.
Она видела, как тот сначала нахмурился, прикидывая в голове числа, а затем побледнел, как будто увидев восставшего из мёртвых. При виде этого бледного лица Сакуре самой стало не по себе, и она попыталась утихомирить своё сердцебиение. Она чувствовала, как её голова начинает кружиться, и как мир уходит из-под ног. Девушка продолжала идти ровно благодаря силе воли, пытаясь не запутаться в ногах.
О чём думал этот мужчина? Он так себя вёл, будто Сакура была неожиданно появившимся его ребёнком, и от этой мысли ей было не по себе. Девушка всегда замечала, что была больше похожа на свою мать, но даже и подумать не могла, что у неё мог быть другой отец. Это ведь неправда?
Всё казалось слишком нереальным, и, пожалуй, неправильным. Харуно могла лишь думать о том, что это было какое-то недоразумение, но желание позвонить матери никуда не пропало. У неё теперь было много вопросов, как и тот, почему этот мужчина думал, что мог быть отцом, если в это время, по идее, её мама готовилась к свадьбе с её отцом?
Эта история напоминала скомканный клубок, и Сакура догадывалась, что всё на самом деле было не так уж и просто. Она всё больше удивлялась своим родителям, ведь совсем недавно узнала, что ее отец, оказывается, был в своё время преступником. Какие ещё тайны они хранили в своём шкафу? Что ещё надо было ожидать Сакуре?