Выбрать главу

========== 19. Подготовка ==========

Сакура пребывала глубоко в своих мыслях. Думая о своей семье, она постоянно барабанила карандашом по деревянной поверхности, в то время как клиент заполнял все нужные бумаги. На какой-то момент девушка и вовсе забыла о мужчине, который пришёл за крупной суммой наличных и сидел перед ней. Харуно хватало лишь пары секунд тишины, чтобы погрузиться в свои мысли.

Она до сих пор не могла поверить в то, что узнала ранее утром от матери. Её слова всё ещё вертелись в голове, не давая покоя. Как назло, перед началом работы она как раз встретилась в коридоре с мистером Касаки, который был предельно вежлив с ней. Этот мужчина спросил её о работе и её самочувствии, а затем ненароком дотронулся до спины, проходя вместе с ней в узкую дверь. Это прикосновение было подобно заряду электричества, который тут же всполошил все напряжённые нервы.

Девушка не знала, как себя вести со своим боссом. За эти дни его лицо несколько осунулось, что говорило о том, что мужчина плохо спал и много думал на досуге. Он постоянно попадался Сакуре на глаза, и в конечном итоге она стала думать, что он делал это специально. Его зелёные пронзительные глаза постоянно оценивающе смотрели на девушку, которая стояла за стойкой, работая с клиентами. Мужчина предпочитал наблюдать за ней со стороны, и Харуно была благодарна Всевышнему за то, что он не подходил к ней каждый раз, чтобы заговорить.

Думали ли они об одном и том же? О том, что они являлись родственниками? От одной мысли, что этот мужчина мог быть её отцом, по спине Сакуры пробегала волна мурашек. На вид он казался вполне приличным, но девушка совершенно его не знала, и не понимала, хотела ли узнать его получше. Вся эта ситуация казалась ей вырезанной из дешёвого сериала, в котором она оказалась в главной роли.

Пока седовласый мужчина заполнял последние строки, взгляд Сакуры задумчиво прошёлся по залу, в котором было много народу. Большинство людей сидело на скамейках у стен, но были и те, кто стоял около входа, дожидаясь своей очереди. Временами металлодетектор звучал в конце зала, но его тихий писк практически не донимал сотрудников, которые были погружены в свою работу.

— Вроде бы всё, — произнёс мужчина, выпрямляясь и отодвигая от себя листы бумаги.

Сакура кивнула и взяла бумаги в руки, чтобы проверить то, что этот мужчина всё заполнил правильно. Параллельно с этим она рефлекторно положила карандаш на стол и дёрнула компьютерной мышкой в сторону. Её взгляд бегал по строкам, и в конечном итоге девушка удовлетворённо кивнула и отодвинула стул, чтобы подняться из-за стола.

— Всё верно. Сейчас я всё принесу. Подождите одну минуту.

Мужчина одобрительно заворчал, и Сакура поднялась на ноги и последовала к двери за спиной, которая вела в общую комнату. Она махнула пейджером с чипом перед дисплеем у двери, и та открылась. Очутившись внутри, Харуно застала мужчину в охранной одежде, который сидел в самом дальнем углу. Все четыре стола были пусты, и в помещении больше никого не было.

— Примите запрос, — устало произнесла девушка, обращаясь к мужчине.

Он тут же вскочил на ноги и подошёл к ней, чтобы забрать бумаги, а затем вышел в другую дверь, рядом с которой до этого сидел. Сакура осталась стоять в одиночестве, дожидаясь денег, которые ей должен был принести этот мужчина. Неосознанно её взгляд поднялся на круглые часы, стрелка которых двигалась к пяти минутам второго. Её обед начался уже как несколько минут назад, а она всё ещё занималась делами седовласого мужчины.

Эта работа была не столь тяжёлой, но прошлая ночь исчерпала все её силы. Девушка плохо спала из-за кошмаров, и к обеду уже еле стояла на ногах. Желудок слегка сжимался из-за голода, и невольно Сакура положила руку на живот, пытаясь утихомирить тихое урчание. Она закусила губу, вновь смотря на часы и негодуя из-за того, что этот охранник так долго не возвращался.

Прошло больше пяти минут, когда дверь вновь открылась и оттуда вышел мужчина с конвертом в руках. Сакура тут же забрала все бумаги обратно, прихватив и конверт, и отправилась обратно на своё рабочее место. Её время обеда постепенно иссякало, поэтому девушка быстро заполнила бланк в компьютере и отдала конверт мужчине. Когда тот поблагодарил её и встал с места, Харуно осмотрелась по сторонам. Она выключила табло, чтобы к ней больше не подходили, и обернулась к своей соседке.

— Я на обед, — произнесла Сакура.

— Угу, — ответила та, даже не взглянув на девушку.

Соседка была слишком занята, поэтому не обратила никакого внимания на слова Харуно. Это Сакуре было только на руку, поэтому она тихо достала из-за бляшки пояса флешку и незаметно засунула её в разъём компьютера. На краткий миг на экране вспыхнуло окошко с загрузкой, но оно пропало слишком быстро, чтобы его мог кто-нибудь заметить. Сакура решила, что она выполнила всю задачу, которую перед ней поставил Хидан, и так же осторожно вытащила устройство и спрятала его обратно за ремень.

Страх, который волной прошёлся по телу, тут же пропал. Дыхание лишь на секунду сбилось из-за нервозности, но стоило окошку с загрузкой пропасть, как всё встало на свои места. Сакура должна была держать себя в руках и не поддаваться эмоциям. Мадара несколько раз говорил ей о том, чтобы она умела держать лицо и никакими действиями не давать понять, что она является соучастницей.

Теперь, как они полагали, Хидан мог отключить камеры, и Сакура могла действовать дальше. Девушка поднялась с места, поправила чёрную узкую юбку и последовала на выход. Она пошла на второй этаж в зал, в котором они обычно обедали, и прямо на входе столкнулась с Наруто, который выходил из комнаты. Они оказались нос к носу, из-за чего мужчина весь покраснел и отпрыгнул назад, заведя руку за голову.

Это столкновение было довольно неожиданным, но девушка даже не вздрогнула. Завидев своего коллегу, Харуно слегка улыбнулась ему и взмахнула прядью, которая как раз упала ей на лицо, загородив взор. Видимо, Узумаки совсем не ожидал встретиться с Сакурой, так как его щёки с каждой секундой становились всё красней. Его голубые глаза бегали из стороны в сторону, пока мужчина, выдохнув, не поднял на девушку взгляд.

— Сакура, — неуверенно произнёс он, почесав голову. — Так неожиданно получилось. Столкнулись.

— Бывает, — ответила девушка, пожав плечами.

— Ты на обед?

— Да, у меня перерыв, — ответила Сакура, слегка улыбнувшись. — Но, думаю, для начала я сделаю себе просто кофе. Уж сильно он бодрит меня, а это то, что мне как раз нужно.

— Точно, кофе!

Мужчина ударил себя по лицу, чертыхнувшись, и сделал такую гримасу, как будто оказался на пороге жизни и смерти. Он полез в карман чёрных штанов и вытащил оттуда свой телефон, чтобы проверить входящие звонки. Судя по тому, как Узумаки начал чертыхаться, он пропустил важный звонок. Наруто активно что-то пытался написать в ответ, в то время как Сакура обошла его и добралась до кофейного аппарата.

Она не спеша достала кружку из шкафчика над головой и засыпала зёрна в аппарат. В помещении тихо переговаривались сотрудники банка, склоняясь над своими ланч-боксами и тихо поедая свой обед. Сакура лишь мельком взглянула на сидящих рядом девушек, которые были слишком заняты разговором, прежде чем вернуться к своему напитку. Нажав на кнопку, Харуно посмотрела на тёмную жидкость, которая заполняла кружку, а затем обернулась через спину.

Наливая себе кофе, девушка с интересом смотрела на то, как Наруто сначала написал сообщение, затем начал кому-то звонить. Но никто трубку не брал, из-за чего парень ещё сильнее нервничал. Его взгляд то и дело бегал по кафетерию, что забавляло Сакуру. Налив себе горячий напиток, она взяла кружку в руки, сделала один глоток и обратно подошла к коллеге.

— Что, не берут трубку?

— Да, — протянул жалостно мужчина, скорчив гримасу. — У меня стоял на беззвучном режиме. Я не слышал звонка, хотя должен был. Сегодня должны были привезти посылки, и я должен был их принять. Но трубку не берут.

— А никто больше не мог их принять?

— Нет, на это назначили меня, а я не справился даже с таким лёгким делом.