Выбрать главу

Доктор Бергрем кивнула.

– Я слышала об этом. Слышал, что у гиппеев много символического в поведении…

Чувствуя себя благодарным за их внимание, Сильван рассказал им о том немногом, что он узнал о гиппеях, когда был ребенком.

***

Полдень застал Майноа с Марджори и отцом Джеймсом на просторной открытой платформе Древесного Города. Брат Майноа изучал материалы, записанные в его портативном устройстве, в то время как отец Джеймс пытался наладить телепатическую свзя с лисами.

Марджори не пыталась общаться с фоксенами. Время от времени Первый протягивал руку и что-то транслировал ей. Она принимала эти обрывки информации, пытаясь скрыть на лице то, что происходило с ней каждый раз, когда Он контактировал с ней: огонь по её нервам, экстатический прилив, вкус, запах, что-то еще.

Наконец трое людей уселись лицом к лицу, пытаясь собрать воедино обрывки обретённых знаний и возникших гипотез.

– У Арбаев были машины, которые их перевозили, – сказала Марджори. Она наконец поняла это. – Та штука на возвышении в центре города? В действительности это было транспортное устройство. Такие машины перемещали расу Арбаев с одного места в другое.

Брат Майноа вздохнул и потёр голову.

– Думаю, вы правы, Марджори. Давайте посмотрим, что я узнал за последние несколько часов? Было ещё одно сообщение из Семлинга.

Он вынул устройство и поставил его по центру, постукивая по нему одной рукой.

– Исходя из теории, что вещи, написанные непосредственно перед трагедией, могут быть для нас наиболее полезными, лингвисты на Семлинге уделили первоочередное внимание переводу рукописной книги, которую я нашёл в одном из домов некоторое время назад. Они перевели около восьмидесяти процентов. Кажется, это дневник. В нём рассказывается о том, как автор пытался научить гиппея писать. Гиппеи рассердились и убили двух арбаев, находившихся поблизости. Когда гиппеи успокоились, автор возразил им. Он или она объяснили, что убивать разумных существ неправильно, что их друзья оплакивали мёртвых арбаев и что гиппеи никогда больше не должны этого делать.

Марджори вздохнула.

– Бедный, наивный, благонамеренный глупец.

– Вы имеете в виду, что автор дневника, просто сказал гиппеям больше так не делать? – Отец Джеймс не мог поверить. – Он что же, всерьёз думал, что гиппеев это волнует?

Майноа грустно кивнул, нервно потирая плечо и руку, как будто пытаясь унять боль.

Марджори продолжила: – Когда Первый… когда фоксены думают об Арбаях, они всегда окружают себя светом, – так мы могли бы представить себе ангелов.

Брат Майноа задавался внутренним вопросом, как бы выглядели золотые ангелы высоко на башнях Святости с клыками и чешуей расы Арбаев.

– Но не то чтобы они были святыми для них, как вы думаете, Марджори? Скорее, похоже на то, что они были неприкасаемыми.

Марджори кивнула. Да. Видение вызывало у неё именно такое чувство. «Неприкасаемые Арбаи. Ставить на пьедесталы. Недоступные». Так транслировал ей Первый.

– Арбаи не могли поверить в то, что гиппеи злы? – отец Джеймс не мог поверить своим ушам.

Майноа снова кивнул.

– Дело не в том, что они не могли поверить в злонамеренность гиппеев. Они просто не были способны в это поверить, и точка. Похоже, у них не было понятия о зле. В материалах, которые я получил из Семлинга, нет самого слова, обозначающего «зло». Есть слова для ошибок или вещей, сделанных непреднамеренно. Есть слова для несчастных случаев, боли и смерти, но нет слова для зла. Слово «Арбаи», обозначающее разумных существ, имеет корневую кривую, означающую, согласно компьютерам, «избегание ошибок». Они думали, что нужно было просто указать на ошибку, и гиппеи стали бы избегать её повторения.

– Конечно, это не было ошибкой, – сказала Марджори. – Гиппеи наслаждались убийствами».

Отец Джеймс возразил.

– Мне трудно поверить в такой злокозненный ум…

Брат Майноа вздохнул.

– Она права, отец. Они перевели слово, которое гиппеи вытоптали на полу той пещеры. Это арбайское слово, точнее сочетание трёх и более арбайских слов. Одно из них означает «смерть», другое указывает на «чужаков» или «незнакомцев», а третий означает «радость». Машины Семлинга с большой долей вероятности переводит это как «удовольствие убивать чужаков».

– Они думают, что имеют право убивать всех, кроме самих себя?