Выбрать главу
Мы все умрем — ну да, и время, как вода, стекает в никуда. Да мне-то что?
Ну да, в небесной сфере всё будет в новой мере, воздастся всем по вере. Да мне-то что?

«Душа себе назначит общество (303)…»

Душа себе назначит общество (303) и дверь запрет. К ее священному высочеству заказан вход.
Пусть обступили колесницы ее порог, пусть император преклонится, пав ниц у ног,
лишь одного на белом свете она найдет и ход в свой грот плитой навеки замкнет.

«The Grass so little has to do (333) …»

The Grass so little has to do (333) — A Sphere of simple Green — With only Butterflies to brood, And Bees, to entertain —
And stir all day to pretty Tunes The Breezes fetch along — And hold the Sunshine in its lap And bow to everything —
And thread the Dews, all night, like Pearls — And make itself so fine A Duchess were too common For such a noticing —
And even when it dies — to pass In Odors so divine — Like Lowly spices, lain to sleep — Or Spikenards, perishing —
And then, in Sovereign Barns to dwell — And dream the Days away, The Grass so little has to do I wish I were a Hay —
1862

«Не так уж много у травы (333)…»

Не так уж много у травы (333) в своей стране хлопот: следить, чтоб был у пчел нектар, у бабочек — приплод,
зарю укачивать, приняв в подол зеленый свой; напевам ветра в такт кивать веселой головой,
поклоны бить и нити вить росинок по утрам на жемчуга, что не найти и у придворных дам,
на ладан к осени дыша который год подряд, тончайших специй источать и нарда аромат,
а в смерть — залечь на сеновал и грезить о весне. Хлопот немного у травы — вот стать бы сеном мне!

«Tis not that Dying hurts us so (335) …»

«Tis not that Dying hurts us so (335) — «Tis Living — hurts us more — But Dying — is a different way — A Kind behind the Door —
The Southern Custom — оf the Bird — That ere the Frosts are due — Accepts a better Latitude — We — are the Birds — that stay.
The Shiverers round Farmer’s doors — For whose reluctant Crumb — We stipulate — till pitying Snows Persuade our Feathers Home.
1862

«От смерти боль не так сильна (335) …»

От смерти боль не так сильна (335) — от жизни боль сильней, а смерть за дверью — далеко, и путь другой за ней.
У птиц в крови — лететь на юг, раз скоро холода. Но мы-то из домашних птиц, не тянет нас туда.
Нам — крошки из руки клевать, следя, кто больше съест, и ждать, чтоб милостивый снег вернул нас на насест.

«There’s been a Death, in the Opposite House, (389)…»

There’s been a Death, in the Opposite House, (389) As lately as Today — I know it, by the numb look Such Houses have — alway —
The Neighbors rustle in and out — The Doctor — drives away — A Window opens like a Pod — Abrupt — mechanically —
Somebody flings a Mattress out — The Children hurry by — They wonder if it died — on that — I used to — when a Boy —
The Minister — goes stiffly in — As if the House were His — And He owned all the Mourners — now — And little Boys — besides —