Выбрать главу
And then the Milliner — and the Man Of the Appalling Trade — To take the measure of the House — There’ll be that Dark Parade —
Of Tassels — and of Coaches — soon — It’s easy as a Sign — The Intuition of the News — In just a Country Town —
1862

«А спорим: нынче — вон в тот дом (389)…»

А спорим: нынче — вон в тот дом (389) смерть нанесла визит. У всех домов, где смерть прошла, похожий — мертвый — вид.
Снуют жильцы туда-сюда, вот доктор вышел вон, вот, слышу, резко, как стручки, «хлоп» — ставни у окон.
Подростки смотрят, рты раскрыв — вот, вынесли матрац, и кто-то крикнул: ой, на нем я в детстве спал как раз!
Вот пастор, как доска, прямой взошел на торжество. Он главный: дети и родня, сам дом — тут все его.
Модистка с мэтром скорбных дел (с ним метр складной) — все тут, вот он измерит труп и дом, и маршем — как пойдут!
Парадом траурных одежд и похоронных дрог — ведь ловит новость до газет заштатный городок.

«They dropped like Flakes (409) …»

They dropped like Flakes (409) — They dropped like Stars — Like Petals from a Rose — When suddenly across the June A Wind with fingers — goes —
They perished in the Seamless Grass — No eye could find the place — But God can summon every face On his Repealless — List.
1862

«I live with Him — I see His face (463) …»

I live with Him — I see His face (463) — I go no more away For Visitor — or Sundown — Death’s single privacy The Only One — forestalling Mine — And that — by Right that He Presents a Сlaim invisible — No wedlock — granted Me — I live with Him — I hear His Voice — I stand alive — Today — To witness to the Certainty Of Immortality — Taught Me — by Time — the lower Way — Conviction — Every day — That Life like This — is stopless — Be Judgment — what it may —
1862

«Как звезды с неба, (409)…»

Как звезды с неба, (409) листья с крон, как лепестки у роз, внезапный летний ветерок их сдул и вдаль унес.
Они из памяти ушли и поросли травой, но Бог, запомнив всех в лицо, внесет их в список свой.

«Мой смертный час? Я с ним живу. (463)…»

Мой смертный час? Я с ним живу. (463) Вот он — передо мной. Смотреть закат уж не хожу и в гости — ни ногой. С ним одиночество делю (он — одинок вдвойне). Я с ним помолвлена, хоть брак обещан не был мне. Я голос слышу. С ним живу, живая только тем, что я свидетель: мир пока cтоит бессмертием. На то, что жизни нет конца — пока еще я тут — имею алиби по дням, каким бы ни был суд.

«Much Madness is divinest Sense 435) …»

Much Madness is divinest Sense 435) — To a discerning Eye — Much Sense — the starkest Madness — «Tis the Majority In this, as All, prevail — Assent — and you are sane — Demur — you’re straightway dangerous — And handled with a Chain —
1862

«I died for Beauty — but was scarce (449)…»

I died for Beauty — but was scarce (449) Adjusted in the Tomb When One who died for Truth, was lain In an adjoining Room — He questioned softly: «Why I failed»? «For beauty,» I replied — «And I — for Truth — Themself are One — We Brethren are,» He said — And so, as Kinsmen met a Night — We talked between the Rooms — Until the Moss had reached our lips — And covered up — our names —
1862