Выбрать главу

«I took my Power in my Hand (540) …»

I took my Power in my Hand (540) — And went against the World — «Twas not so much as David — had — But I — was twice as bold —
I aimed my Pebble — but Myself Was all the one that fell — Was it Goliah — was too large — Or was myself — too small?
1862

«We learned the Whole of Love (568) …»

We learned the Whole of Love (568) — The Alphabet — the Words — A Chapter — then the mighty Book — Then — Revelation closed —
But in Each Other’s eyes An Ignorance beheld — Diviner than the Childhood’s — And each to each, a Child —
Attempted to expound What Neither — understood — Alas, that Wisdom is so large — And Truth — so manifold!
1862

«На этот мир, что злом стоит, (540)…»

На этот мир, что злом стоит, (540) я руку подняла. Давид пращой владел как бог, но я наглей была.
Мой камень метил точно в цель, но вот — в меня попал. Был Голиаф ли так велик? Стрелок ли слишком мал?

«Мы превзошли язык любви (568) …»

Мы превзошли язык любви (568) — словарь и алфавит, по главам весь толстенный том, а смысл опять сокрыт.
И друг у друга мы в глазах неведенье прочли божественней, чем у детей, что так и не смогли
невнятное самим себе сказать хоть чуть ясней. Что ж, эта мудрость велика, и много истин в ней.

«I measure every Grief I meet (561)…»

I measure every Grief I meet (561) With narrow, probing, Eyes — I wonder if it weighs like Mine — Or has an Easier size.
I wonder if They bore it long — Or did it just begin — I could not tell the Date of Mine — It feels so old a pain —
I wonder if it hurts to live — And if They have to try — And whether — could They choose between — It would not be — to die —
I note that Some — gone patient long — At length, renew their smile — An imitation of a Light That has so little Oil —
I wonder if when Years have piled — Some Thousands — on the Harm — That hurt them early — such a lapse Could give them any Balm —
Or would they go on aching still Through Centuries of Nerve — Enlightened to a larger Pain — In Contrast with the Love —
The Grieved — are many — I am told — There is the various Cause — Death — is but one — and comes but once — And only nails the eyes —

«Любую боль, прищурив глаз, (561)…»

Любую боль, прищурив глаз, (561) я меряю своей. Смотрю, такая же она или моей слабей.
Она — из застарелых ран или свежа еще? (Своим, за путаницей дат, я потеряла счет).
Не слишком ли им больно жить, и есть ли смысл терпеть, а если б выбор был, как быть, не выбрали бы смерть?
Бывали те, кому невмочь терпеть бы эту жуть, а взгляд светился как сосуд, где масла хоть чуть-чуть.
Мне важно: если с травмы той миллениум истек, пролил на раны ли бальзам такой немалый срок?
И не страдают ли они со временем вдвойне, страданием просвещены, что и любви сильней?
Страдальцев столько, — слышу я, — не счесть причин у вас; смерть — лишь одна: придет она лишь раз — лишить вас глаз. There’s Grief of Want — and Grief of Cold — A sort they call «Despair» — There’s Banishment from native Eyes — In sight of Native Air —
And though I may not guess the kind — Correctly — yet to me A piercing Comfort it affords In passing Calvary —