Выбрать главу

  — Эта наша операция провалилась.

  — Сэр, я думаю, что еще слишком рано…

  — Заткнись и дай мне закончить. Эта операция не удалась. Достижение нашей первоначальной цели теперь является второстепенным соображением. Чтобы заполучить эти ракеты, нам потребуется не что иное, как маленькое чудо, поэтому я предлагаю сосредоточить наши усилия на чем-то другом.

  — А как насчет списка покупателей, над которым я работал?

  — На время вы можете забыть о деньгах, мистер Сайкс. Наш приоритет в данный момент — убедиться, что мы выйдем из этого целыми и невредимыми. Единственный способ, которым это могло бы сработать, — это не иметь незавершенных концов, но мы прошли мимо этого. Теперь это ограничение урона. Мы не можем допустить, чтобы люди знали о незаконной операции, которая провалилась.

  «Но никто из них не знает всех деталей того, чем мы занимаемся, или даже того, на кого они работают. В любом случае, только одно является настоящим агентством. И кроме того, нам нужно будет использовать их снова, если мы собираемся сделать это, и они хорошие, они заслуживают доверия.

  «Не обманывай себя. Они так же заслуживают доверия, как и ты. Глаза Сайкса сузились. — Или я, если уж на то пошло. Что, если один из них соберет воедино все, что здесь происходит, что мы тогда будем делать? Надеюсь, они никому не расскажут? Сайкс отвернулся. «Альварес уже идет по следу и выглядит так, будто действительно что-то делает. Или, может быть, этот толстый идиот Проктер перестанет беспокоиться о своих перспективах продвижения по службе достаточно долго, чтобы совершить соответствующий прыжок веры. Вы действительно думаете, что эта катастрофа останется похороненной, если кто-то, кроме нас, узнает хотя бы некоторые подробности?

  — Но двое — американцы, черт возьми.

  Выражение лица Фергюсона не изменилось. «Это неизбежно».

  Голова Сайкса медленно поднялась. — Вы же не только что это решили, не так ли? Вы бы убили их, даже если бы все сложилось идеально.

  Фергюсон кивнул. «В конце концов да, используя Рида в течение длительного периода времени, но это увеличивает срочность».

  — И когда ты собирался мне сказать?

  — Не прикидывайтесь мне теперь, мистер Сайкс, — сказал Фергюсон. «Я сказал вам в самом начале, что если мы собираемся провернуть это, он должен быть полностью чистым. Никаких следов до нас. Как вы думаете, что я имел в виду? Глаза Сайкса немного опустились. — Вы достаточно давно в этом бизнесе, чтобы понять, о чем я говорю. Возможно, вы не признавались в этом себе, но вы точно знали, во что ввязываетесь, так что не притворяйтесь сейчас таким шокированным. В этой операции всегда должен был быть этап очистки, и Рид всегда собирался быть частью этого. Опыт также научил меня тому, что вам нужна поддержка на случай непредвиденных обстоятельств, и я знал, что Рид может быть этим козырем. И, как показали события, хорошо, что я предвидел это. До сих пор вам не нужно было знать подробности.

  — Очевидно.

  — Надеюсь, это не проблема для вас? Он сделал паузу. 'Это?

  Голос Сайкса был тихим. 'Нет, сэр.'

  — Тогда решено. Риду немедленно потребуются все их данные, и я имею в виду все их данные.

  — Я прослежу, чтобы он получил их как можно быстрее.

  'Это мой мальчик.' Теперь все сочувствующие улыбки, кисло заметил Сайкс, как отец, объясняющий сыну, что необходимо усыпить семейную собаку, чтобы избежать счетов за ветеринара. 'Это к лучшему.'

  — Да, сэр, — сказал Сайкс, обнаружив, что смотрит в пространство. Он понял, что Фергюсон пристально наблюдает за ним, и выпрямился.

  — Надеюсь, у вас хватит духу на это, мистер Сайкс, — сказал Фергюсон.

  'Конечно, сэр.'

  Голос Фергюсона понизился на несколько децибел. «Потому что я был бы очень разочарован, если бы мое доверие к вам оказалось неуместным».

  — Вам не о чем беспокоиться, сэр.

  'Я рад это слышать.'

  «Этот персонаж Рида, — сказал Сайкс, чтобы отвлечь внимание от себя, — насколько он хорош?»

  Фергюсон недоверчиво поднял бровь.

  «Он убил больше людей, чем Сталин».

  ГЛАВА 24

  Аэропорт Шарля де Голля, Франция

  Четверг

  07:3 ®СЕТ

  Она увидела, как он приближается, идет к ней по совершенно прямой линии, расслабленный, невозмутимый хаосом аэропорта вокруг него. Ему было лет пять десять, широкоплечий, но стройный. Темноволосый. На нем был прекрасный черный костюм, пиджак расстегнут, верхняя пуговица белой рубашки расстегнута. Без галстука.

  В его движениях было что-то почти механическое, каждое действие взвешенное, контролируемое. У него уже был в руках паспорт, и она взяла его у него, открыла. Борланд, Джеймс Фредерик. Джеймс. Он был похож на Джеймса.

  Сегодня он не брился, и темная щетина скрывала его, в остальном сильную линию подбородка. Его кожа отчаянно нуждалась в подкраске, а волосы не были уложены, а были коротко подстрижены и выглядели немодно. У него был отличный костяк, но он явно не использовал себя по максимуму.

  — Какова цель вашего визита во Францию, мистер Борланд?

  Ответ мужчины был искренним. 'Бизнес.'

  Его британский акцент был культурным, утонченным, голосом настоящего джентльмена. У него был естественный класс человека, которому не нужно было пытаться. Приложив немного усилий, она могла бы превратить его в настоящего первопроходца.

  Его глаза были голубыми, невероятно яркими. Он был особенно красив, решила она, но ей потребовался второй взгляд, чтобы понять. Она сравнила фото в паспорте с лицом перед собой и отметила, что в жизни он носил такое же серьезное выражение. Она могла сказать, что он был очень глубоким человеком. Если он и моргнул, она этого не увидела.