Выбрать главу

«Итак... есть ли уже данные о русском, устроившем засаду?»

«Для въезда в страну он использовал имя Кузнецов, но не стоит слишком уж на это надеяться. По-русски « кузнец» означает «кузнец», так что…»

Я почти видел, как он пожал плечами. «А мы вообще знаем, работал ли товарищ Смит здесь на ЧВК?»

«Если это так, то на него пока никто не претендует».

«Если задуматься, это неудивительно. Либо нападение на нас было санкционировано, и тогда его начальству придётся многое объяснить, либо

—”

«—или это было не так, и в этом случае все равно возникли бы неудобные вопросы»,

Паркер закончил за меня.

«Не говоря уже о стыде от признания того, что они не смогли контролировать своих собственных ребят».

«Ты понял».

Он улыбался. Я слышал это по его голосу. Между нами повисло уютное молчание. Слишком уютное.

Паркер прочистил горло. «В любом случае, если вы считаете это необходимым, я дам добро Доусону. Передайте её данные, а Билл займётся оформлением документов».

«Сделаю, босс».

«А если этот Гартон-Джонс перестанет сотрудничать, дайте мне знать, хорошо?

Тебе нужна поддержка, на которую ты можешь положиться там, — он сделал паузу. — Я имел в виду то, что сказал раньше: ты мне нужен здесь в целости и сохранности.

Я услышал тоску, как бы он ни думал, что спрятал её. «Нет, Паркер», — мягко сказал я. «Ты, может, и хочешь, чтобы я вернулся целым и невредимым, но, пожалуйста, не путай это с нуждой ».

OceanofPDF.com

ВОСЕМЬ

Я вел машину, Доусон управлял ею с пассажирского сиденья.

Машиной оказался Range Rover новой модели, подобранный возле отеля. Гартон-Джонс заявил, что, поскольку одна из его машин была уничтожена во время засады, у него не осталось другой. Я не собирался спорить с жеребьёвкой. Не тогда, когда мне позже могло понадобиться от него что-то более важное.

Доусон почти всю дорогу болтала, гораздо более расслабленно, чем во время дежурства в «Уличном обществе». Я узнал, что она пошла в армию практически сразу после школы — главным образом, чтобы сбежать от скуки и безработицы родного города.

«Мне не хотелось ни работать кассиршей в местном супермаркете, ни рожать полчища маленьких детей, чтобы продвинуться в очереди на муниципальную квартиру», — сказала она. «Хотелось чем-то заняться . Ну, знаете, съездить куда-нибудь и посмотреть мир».

«Кажется, мне тоже показывали эту брошюру в призывном пункте.

Путешествуйте по интересным местам. Встречайтесь с интересными людьми. Убивайте их.

Она рассмеялась.

Я взглянул на неё. «А теперь, когда у тебя есть...?»

Она слегка наклонилась вперёд. «На следующем главном перекрёстке вам нужно будет повернуть направо».

Мы направлялись на окраину Кувейта, современного мегаполиса с высотными зданиями, который казался скорее средиземноморским, чем ближневосточным. Дороги были широкими, с быстрым движением, обочины забиты припаркованными машинами. Здания, представлявшие собой смесь современного и традиционного, местами несли на себе следы боевых действий, оставшиеся со времён войны в Персидском заливе. Странные розовые и коричневые цвета контрастировали с…

с высокотехнологичным зелёным стеклом. Бедность соседствовала с экстремальным богатством, борясь за пространство под палящим солнцем.

«Большая часть мира, который я видел, не совсем такая, какой ее представляют»,

Доусон продолжил: «Было несколько мест, от которых захватывало дух, но в основном это были кучи мусора и трущобы. Среди этих ублюдков были и бриллианты, не поймите меня неправильно. Но я не считаю своего бывшего бриллиантом».

«И что с ним случилось?»

«Ну, как обычно, наверное. Встретился с ним на Кипре, отдыхал по пути из Афганистана. Моя первая командировка, его вторая. Мне показалось, что он немного не такой, как все остальные. Мы встретились в тот вечер, насколько я помню.

Ну, когда ты выбираешься из «Стэна», первое, что ты хочешь сделать, — это доказать себе, что ты всё ещё жив. Всё ещё человек, понимаешь?

«Да, помню», — пробормотал я. «Значит, он тоже был в армии».

Она подняла свободную руку в знак протеста. «Да-да, я знаю. Нам не следовало этого делать. Особенно учитывая, что мы были в разных званиях».

Мы с Шоном были в разных званиях — он сержантом, я рядовым. И нам тоже не стоило «ссориться». От нарастающего чувства дежавю у меня волосы на затылке встали дыбом.

Я взглянул. «Разные звания?»

«А, ну да. Он был капралом. А я, вообще-то, был новоиспечённым младшим лейтенантом. Надо было с самого начала догадаться, что ничего не получится».