Выбрать главу

- Уважающей себя актрисе нужны хорошие платья, дорогие украшения, кружевное нижнее белье... Я и понятия не имела, что столько потратила, пока не пришли счета.

- Разве у тебя нет мужчины, способного их оплатить?

Насколько мне известно, ты не можешь долго обходиться без богатого.., м-м.., покровителя.

- Конечно, есть, даже не один, - и глазом не моргнув, призналась она, но в последнее время мне что-то не везет. Они только морочат мне голову, прикидываясь состоятельными, а на деле просто жулики. Последний, например, убедил меня в том, что временно не может пользоваться своим капиталом из-за недавнего развода. Я, как дура, поверила, и он "одолжил" у меня почти все мои сбережения, а потом - фьють! - и смылся. Вот тут-то, как назло, и пришли эти треклятые счета. Чертовы чинуши конфисковали все мои наряды в счет оплаты проживания в отеле. Скоро труппа уезжает из Нового Орлеана - у нас гастроли в Натчезе, - а у меня нет денег даже на билет!

В довершение всех бед директор театра отказал мне в авансе... Мэт, я погибла!

Он хмуро взглянул на нее и задумался. Ее просьба не показалась ему такой уж нахальной. Они были любовниками целых пять лет, и, пока в его жизнь не вошла Лили, он не искал ничего другого. Кларисса устраивала его уже тем, что никогда ни на что не претендовала, не устраивала сцен - одним словом, играла по правилам, и теперь, когда ей вдруг пришлось туго, она, разумеется, пришла к нему, и в этом не было ничего странного.

- Ты моя последняя надежда, Мэт, - взмолилась Кларисса. - Мне отчаянно надо попасть в Натчез, но кому я там нужна без нарядов и украшений? Да меня и на сцену-то не выпустят! Ох, Мэт, умоляю тебя, помоги!

- Тебе чертовски повезло, Клари, что я сейчас при деньгах, - вздохнул он, выдвигая ящик секретера, где лежала часть золотых монет, принадлежавших когда-то Французу Байо. Мэт захватил их с собой на случай непредвиденных расходов в каком-нибудь отдаленном порту. - Сколько тебе надо?

При виде золота глаза Клариссы вспыхнули. Она нервно облизнула пересохшие губы и назвала настолько фантастическую сумму, что Мэт только скептически взглянул на свою бывшую любовницу и отсчитал ровно половину.

Дрожащими руками Кларисса ссыпала монеты в свой ридикюль, мысленно поздравляя себя с удачей. Да, она просила больше, но и этих денег с избытком хватит на новый " гардероб, билет до Натчеза и на несколько месяцев безбедной жизни.., ровно на столько, сколько обычно требовалось ей, чтобы найти нового богатого любовника.

Она тут же поднялась, Мэт проводил ее до двери.

- Прощай, Клари, и постарайся распорядиться деньгами разумно. Не думаю, что снова смогу тебе помочь.

- Я хотела бы отблагодарить тебя, дорогой, - томным голосом, в котором уже не было и следа недавней паники, проворковала она. Кокетливо поднятая головка, чуть приоткрытые, манящие губы и таинственный блеск в глазах не оставляли сомнений в том, как именно она собирается это сделать.

- Нет, Клари, не выйдет, - усмехнулся Мэт. - Отныне и навсегда мы просто старые знакомые. Ни я, ни ты больше ничем друг другу не обязаны. Запомни это и... прощай.

- Но ради нашей былой любви, Мэт, в последний раз! - воскликнула Кларисса, больно задетая тем, что ее снова отвергли. - Если бы не твоя помощь, я...

- Послушай, Kлари, - оборвал ее он, - если тебе действительно так уж хочется меня отблагодарить, то перестань ломать комедию и отправляйся на берег. Я не намерен тянуть с отплытием... Да, вот еще что Как тебе известно, у меня есть жена. Я люблю Лили. Поэтому даже тебе ке удастся толкнуть меня на то, о чем я буду потом горько сожалеть. А теперь - прощай. Не думаю, что мы снова когда-нибудь увидимся.

- Я на твоем месте не была бы в этом так уж уверена, - почти зло выпалила она. - Помяни мое слово: настанет день, когда ты приползешь ко мне на брюхе, умоляя о ласке, и тогда, напомню тебе эти слова. Впрочем, я не злопамятна. Сегодня ты помогла мне, а завтра я тебе помогу.., если захочу.

Выпустил эту парфянскую стрелу, она гордо вскинула голову и выплыла на палубу, а Мэт долго еще смотрел ей вслед и никак не мог понять, что он вообще в ней когда-то нашел.

ЧАСТЬ III

1814-1815

Когда, пусть и поздно,

Приходит любовь,

Держи ее крепко, не дай ей уйти!

Иначе унылая будущность вновь

Раздавит тебя, и любовь не найти...

17

Устав от непривычной работы, которую ей поручил Болди, Лили, прежде чем покинуть готовое к отплытию судно, присела передохнуть на мешок с зерном. Она была хорошо знакома с сексуальными аппетитами Мэта и не сомневалась, что отплытие "Морского ястреба" задержится еще как минимум на несколько часов.

По крайней мере, пока муж не насытится Клариссой. Прислонившись затылком к поручням. Лили снова вспомнила, с какой радостью он приветствовал любовницу на борту своего корабля, и ее лицо исказилось от боли.

Именно в тот момент любовь, которую она, подобно цветку, бережно взращивала в своем сердце, казалось, умерла навсегда. Приведись ей встретиться с Мэтом лицом к лицу, она бы с удовольствием плюнула ему в глаза. Все последние месяцы он умело лгал ей, используя в качестве пешки в собственной игре. Во всем этом не было и капли любви, один секс. Все поступки Мэта объяснялись лишь ненасытной жаждой коллекционировать женские тела.

И не ей, юной и неопытной девчонке, тягаться со зрелой и искушенной Клариссой.

Теперь в душе Лили не осталось места для нежности, ее целиком вытеснила глухая ненависть.

Немного передохнув, девушка поднялась и поспешила к трапу, надеясь покинуть корабль до прихода Болди. Она не собиралась больше ни секунды оставаться с Мэтом, человеком, для которого слова "любовь" и "верность" не более чем пустой звук. Пусть утешается в объятиях Клариссы.

Внезапно палуба поплыла под ногами Лили. Она похолодела. Корабль отчалил, прежде чем ей удалось сойти на берег. Боже милостивый, что же теперь делать? Как долго удастся обманывать окружающих? И что предпримет Мэт, обнаружив, что она проникла на судно без его ведома?

Лили осторожно высунулась из трюма и по оживлению на палубе поняла, что корабль отошел от берега достаточно далеко, и у нее не оставалось другого выхода, как смешаться с толпой матросов, моля бога, чтобы ее не разоблачили.

- Ну-ка, шевели задницей, Люк! - Над ней внезапно выросла фигура Болди. - Ты что там, заснул в трюме?

- Не.., нет, - испуганно ответила Лили, натягивая на уши шляпу. - Я только что закончил работу.

- Отправляйся на камбуз и подсоби Скелету, похоже, на большее ты не годишься.

- Скелету? - удивилась Лили, выбираясь на палубу.

- Мы зовем его так, потому что он самый старый и самый худой в экипаже. Ты и сам поймешь, в чем дело, когда встретишься с ним. И не пугайся. На самом деле он кроток, как овечка! - Болди зашелся раскатистым громоподобным смехом и вернулся к своей работе, Лили поспешила на камбуз, стараясь не выпускать из поля зрения Мэта. Он все еще стоял за штурвалом на мостике. Один раз он случайно бросил взгляд в ее сторону, и девушка быстро опустила голову. Проворно передвигаясь по палубе, Лили вспомнила о коке, который служил на "Морском ястребе". Его звали Пэйт, и он совсем неплохо справлялся со своими обязанностями. Где он теперь? Возможно, перешел к Дику Марлоу, после того как тот стал капитаном "Леди Хоук".

- Наконец-то Болди смекнул прислать мне подмогу, но, судя по твоему виду, у тебя не хватит сил, даже чтобы отлить без посторонней помощи.

Скелет напоминал живые мощи и явно находился в том возрасте, когда большинство уже не может передвигаться без инвалидного кресла. Его лицо, изрытое глубокими морщинами, походило на уродливую маску. Кустистые брови и длинные седые усы составляли единственную растительность на почти лысом черепе. Он выглядел грязным и неопрятным.

В ответ на столь грубое обращение Лили вспыхнула. До сих пор никто не смел говорить с ней в подобном тоне.

- Я сильнее, чем кажусь, - выдавила она из себя, с ужасом оглядывая старика.

Скелет хмыкнул и недоверчиво покачал головой.

- Видно, кэп совсем спятил, если набирает таких хилых парней. Ну да ладно. Что стоишь как вкопанный?

Живо почисть картошку. А когда закончишь, отскобли котел, чтобы я мог ее приготовить.