Выбрать главу

— Этот-то, надеюсь, не японец.

— Вроде нет, — качнул он головой. — Может и этого вы утащили в какое-нибудь укромное место?

— Нет, этого я специально берег для вас.

Он вдруг стиснул своей рукой, точно клещами, мою руку.

— Надеюсь, ты в здравом уме, сынок. Пойду с тобой прогуляюсь. Пройтись в такую ночь одно удовольствие.

— Я приехал сюда, — я решил наконец объясниться, — по приглашению Фреда Лэйси, который купил дом Болдуина на Бэлл-Сэнди-Пойнт. Труп, который я нашел у озера возле поваленного дерева был трупом Фреда Лэйси. Я нашел у него в кармане удостоверение водителя, поэтому и говорю так уверенно. Я мог бы еще сообщить вам множество деталей, но боюсь утомить вас.

— Значит поедем сейчас в отель, — сказал Баррон. — Вы ведь машину на улице оставили?

— Ну да.

— Очень хорошо. Дайте-ка мне ключи от нее — она пока вам не понадобится.

6

Нас было четверо. Шериф сидел на стуле, широко расставив ноги. Костлявый, желтый доктор Мензис осматривал труп и дымил сигаретой. Управляющий Холмс прислонился к двери и сосал сигару. Я скромно стоял в углу.

Нож, которым был убит Вебер, лежал на кровати. Обычный охотничий нож, который охотники носят на поясе в ножнах. Массивная гарда эфеса помешала кровотечению. Зато полотно ножа было красным от крови.

— Таких ножей, как этот, — тысячи, — сказал шериф, взглянув на него. — Что скажете, док?

Доктор выпрямился, достал платок, и поднеся его ко рту, долго кашлял. Потом, посмотрев на платок, сунул его в карман и закурил новую сигарету. Затянувшись, спросил:

— А что я должен сказать?

— Чем вызвана смерть, и когда она произошла, естественно.

— Смерть произошла не позднее двух часов назад, потому что оцепенение еще не началось.

— Его убили этим ножом?

— Неужели вы настолько поглупели, шериф, что спрашиваете такие вещи.

— Всякое бывает. Возьмут, человека отравят, а потом воткнут в него нож.

— Этим занимаются только очень умные люди, — сказал доктор с издевкой. — У вас что, много случаев такого рода?

— Да нет, — шериф даже не обиделся, — пока у меня был всего один случай. Убили Дэда Мичема, который жил в своей хижине в каньоне Шиди. Дело было зимой. Когда он перестал появляться в городе, все решили, что он уехал на зиму. Были большие снегопады и кто-то видел, что крыша его хижины обвалилась. Решили, что надо помочь ему, вытащить из-под снега его пожитки. Пришли туда. Смотрят, а он лежит на полу и голова у него проломлена топором. Он занимался золотоискательством. Поэтому мы подумали, что его убили из-за намытого им золота. Разумеется, убийцу так и не нашли.

— Вы наверное хотите, чтобы труп был помещен в мою больницу?

— Нет-нет, — помотал шериф головой. — Зачем эти сложности, док. Мы придумаем что-нибудь попроще.

Доктор надел шляпу и пошел к двери. Управляющий посторонился, чтобы пропустить его. Доктор взялся за ручку, но вдруг обернулся и сказал:

— Если будет заупокойная служба, то дайте мне знать, — и закрыл за собой дверь.

Управляющий вскинул свои мощные черные брови и сказал:

— Раз уж все кончено, то я хотел бы вернуться к своим делам. Их у меня невпроворот, а тут еще киношники собираются приехать, номера уже заказаны, кроме того, мне нужен новый кассир. Где я его теперь найду?

— Как он к вам попал? — спросил Баррон. — Не было ли у него врагов?

— Мне рекомендовал его Фрэнк Людерс из клуба Вудланд, — ответил Холмс. — Дело свое он знал. Большие деньги огребал иногда на скачках. Больше я о нем ничего не знаю, да и знать не хочу.

— Фрэнк Людерс, — проговорил шериф, — это не тот, который скупает акции? Я с ним не встречался. Чем он вообще занимается?

— Ха, ха, ха, — отреагировал на это Холмс.

— Не думайте, мистер Холмс, — сказал шериф спокойно, — что я не знаю, где происходят покерные сборища.

Мистер Холмс, кажется, смутился.

— Я пожалуй пойду, шериф, — сказал он. — Его надо вынести отсюда. Вам наверное потребуется моя помощь?

— В данный момент нет. Вынесите его перед тем, как рассветет. Вы пока свободны, мистер Холмс.

Управляющий взялся за ручку двери.

— У вас в отеле работали две немки, мистер Холмс? — обратился я к нему. — Кто принимал их на работу?

Холмс вынул сигару изо рта, вытянул вперед руку, потом опять сунул сигару в рот.

— Какое ваше дело? — ответил он.

— Одна из них — Анна Хоффман, другая — Гертруда Смит, или Шмидт, — продолжал я. — Они жили в домиках у ручья. Сегодня они уехали. Гертруда та самая горничная, которая относила туфли миссис Лэйси в починку.