— Звонит в дверь доставщик пиццы, — с нажимом начинает Джорджи, и Джейк чувствует, как в его голове разворачивается сценка, абсурдная и почти осязаемая. — Ему открывает хозяин и недовольно говорит: «Чего ты орёшь, чего орёшь, сейчас все настройки собьются!»
И вдруг, словно невидимая рука с силой толкает его вперёд, он продолжает, даже не задумываясь:
— «Какие настройки?» — недоумевает доставщик.
— «У меня там спит 523 кота в эбонитовой комнате. Ты чё, про КЭС никогда не слышал?» — говорит хозяин.
— «КЭС?» — переспрашивает доставщик.
— «Кошачья электростанция, слышал?» — продолжает Джорджи, а Джейк, словно эхо, повторяет: — «Я их всех присыпал кошачьей мятой, они спят. Одному привязал за хвост жестяную банку. Он первый просыпается. Уа! Уа! Заводит всех, те трутся друг о друга, вырабатывается электричество.»
Мистер Блимпе разразился громким, хриплым хохотом, его плечи трясутся, а в глазах загорается какой-то сумасшедший огонёк. Этот абсурдный образ оживает перед ним, и теперь кажется, что где-то там, в недрах Нью-Йорка, и правда может существовать такая кошачья электростанция.
— Отличная идея! Салли, ты слышала? Нам срочно нужна эбонитовая комната. Так мы сможем снизить расходы на электричество!
— Ну и дурацкий у него смех, — ворчит Око, и Джейка мысленно соглашается. —Великолепно, теперь я знаю, как звучал бы смех испорченного чайника, если бы у него были лёгкие.
— Какой же дурацкий у тебя смех, Мелман, — фыркает Салли, хлопая мужа по плечу, а затем ставит перед Джейком тарелку с яичницей и салатом.
Джейк, не теряя времени, достаёт из кармана целлофановый пакет с вилкой и тщательно протирает её, готовясь к важному ритуалу.
— Ты слышал? Слышал её! А она мне нравится. — восклицает Око.
— Ешь, мой мальчик, как там Мэй?
— Накидывай, старик, как дома! — мистер Мелман, громко скрипит стулом, усаживаясь напротив.
— Мама в полном порядке, насколько это возможно в рамках её профессионального выбора. В данный момент она находится в Лос-Анджелесе и занимается организацией своей выставки мебели, что, конечно, странно, учитывая, что ни один стул ещё не стал произведением искусства, если только на нём не умер кто-то знаменитый.
— Слышишь, Салли, может, отправим туда тебя? — вмешивается Мелман, хитро прищурившись. — Привезёшь пару барных стульев, заменишь свою зелёную чалму на какой-нибудь стильный торшер. А что, — он взмахивает руками как дирижёр, — будешь сиять, как солнце на всю округу. Экономия на освещении и солярии!
Миссис Салли хлопает в ладоши, её смех разлететься по кафе, как звон колокольчиков:
— О, шутник! Альф, ну посмотри на него! Выглядит солидно, а в уме младше Джейка, — поворачивается к мальчику и подмигивает. — Джейк, не в обиду.
— Я буду любоваться твоими прекрасными бровями. — не теряя духа, парирует Мелман.
— Зато тебе я скоро их выщипаю, — угрожающе добавляет Салли.
Весь зал взрывается смехом.
Мистер и миссис Блимпе были хозяевами с душой, чьё гостеприимство было таким же живым и тёплым, как этот смех. Они могли превратить любую ситуацию в комедию, и именно это привлекало людей в их кафе.
Джейк, сначала смущённый и отстранённый, теперь чувствует, как в его душе растёт благодарность Джорджи за то, что тот привёл его в это место.
— Эй, слышь, — шепчет Око Джейку, и тот туж же транслирует новую шутку. — А вы знаете, что примерно у тридцати процентов населения в бровях живут клещи? Да-да, представьте, вы, мистер Мелман, решаете выщипать все брови, а эти ребята лишаться своих жилищ. Вот сидит семейка клещей, смотрит в своё окно и тут — бах! — Соседней улицы больше нет.
— Ха-ха, Мелман, у тебя там, наверное, целый материк, — тычет Альф в сторону Мелмана.
— Космическая конфедерация, старина! — Мелман подыгрывает шутке. — А помнишь, как мы с тобой в детстве ходили в кино. Там была рыжая кассирша, с неровной причёской и вишнёвой помадой. Каким-то образом она сумела опалить себе брови и стала похожа на дочь Франкенштейна.
— На её месте я бы даже не стал тратится на билеты в хоррор, а остался бы дома и посмотрел в зеркало. — сквозь смех добавляет Альф, стуча рукой по столу. — Все! Все! Прекращаем, я больше так не могу. Меня сейчас разорвёт…как…как…
— Как если бы бросить бомбу в шкаф, — внезапно добавляет Джейк с серьёзностью, неподобающей для шутки, но именно поэтому его слова вызывают новый взрыв смеха.