Выбрать главу

– Решил перековать твою лошадку, – улыбался ей лорд Болтон. Чем было вызвано недоумение его дорогой жены, ему было неизвестно, однако в последние дни она стала уж слишком остра на язык и как-то зло поглядывала на него, возвращаясь в ту чудесную пору, когда бастард сидел в одном из винтерфелльских чуланов. – Ты точно решила ехать?

– А? Д-да, – девушка вспомнила, что сегодня утром попросилась с ним на вешание последнего креста по дороге на Последний очаг. – Да, точно.

– Смотри. Ты такая бледненькая, – сказал он, трепля ее по щеке. – Словно увидела призрак папочки.

– Твоего? – фыркнула Санса ему в ответ.

Рамси насупился, крепко сжав челюсти, и розовые полосы заживших шрамов стали более отчетливыми, чем обычно. Несколько секунд пристального взгляда глаза в глаза прервал молчаливый кузнец, выведший лошадь леди Болтон из загона.

– Спасибо, Билл, – взяла девушка под уздцы своего коня. – Хоть кто-то делает свою работу быстро.

Лорд Болтон промолчал, едва сжимая губы. Лишь голубые глаза метали громы и молнии, но бастард как-то повел головой, пожав плечами, легко вздохнул, и его широкая кривая улыбка вновь вернулась на свое место.

Караковая лошадь, приготовленная ему, уже томилась в руках конюха, нетерпеливо топчась посреди двора, и Рамси быстрее жены оказался в седле. Пришпорив коня, он подъехал к леди Старк поближе. Сегодня бастарду было чем похвастаться, и, предвкушая реакцию супруги, он нетерпеливо насвистывал себе под нос незатейливую мелодию.

За ними выдвинулась группа провожатых. На широкой телеге, приготовленной по приказу бастарда, лежало большое покрывало, топорщившееся очертаниями человека, освежеванного и крепко привязанного к деревянному кресту. Правивший повозкой кучер, сидевший на козлах, старался не оборачиваться в сторону своего груза, и лишь поправлял толстые веревки, на которые должно было повесить столь замысловатый указатель на Дредфорт.

– И вправду… Брыкучая, – хихикнул Малой.

– Милые бранятся, только тешатся!

– Делаем ставки!

– Иди ты! Ты в прошлый раз и так мне пятак просрал, Гарри. Они помирились позже! – бубнил чей-то голос, но выдвинувшиеся за стены замка лорды этих рассуждений уже не слышали.

Вне зубчатых стен Дредфорта царил особенный покой дремлющей природы, и лошади, оказавшись на свободе, широко раздували ноздри, вдыхая морозный воздух. Серыми тучками темнели легионы голых деревьев, скрипевших стволами на ветру. Их стройные ряды разбивали покатые холмы, щедро присыпанные снегом, а высоко в небе клубились облака, плотными слоями закрывавшие голубой небосвод.

Редкие птицы да журчавшая неподалеку река нарушали эту зимнюю тишину замерзшего ландшафта, и Санса Старк, оглядывая унылые белесые просторы, живо представляла, как шелестит летом высокая зеленая трава, благоухают полевые цветы, над которыми жужжат трудящиеся пчелки, и ей отчетливо слышалось пение маленьких пташек. Мороз был уж слишком крепок, и солнечное видение быстро пропало. Вскоре стих и гул воды, уступив место размеренному скрипу снега под копытами лошадей.

– Ты стала вставать не с той ноги в последнее время. – откинувшись в седле, нарушил тишину бастард. Они выехали вперед, и теперь можно было поболтать вдоволь без посторонних ушей. – Может, тебе ее подрезать?

– Мне казалось, ты уже нашел себе игрушку достойную Вонючке.

– Ты про ту бородатую крысу? – улыбнулся он.

После визита амберовских гостей лорд Болтон иногда отлучался, чтобы проверить своего нового питомца, великодушно оставленного им в живых. Подобные визиты, как правило, сопровождались криками, доносившимися из пыточной, но его дорогая жена, казалось, к этому привыкла, предаваясь в такие минуты обществу ниток да иголок.

– Думаю, если ты зайдешь, крысеныш будет счастлив, – довольно хмыкнул бастард. – Мое общество его быстро… утомляет.

– Я скоро должна получить письмо, – помолчав, сказала Санса. Девушка сжала в руках поводья, внимательно посмотрев на мужа.

– Ты получаешь много писем, милая. Видимо, это какое-то особенное?

– Оно от того человека.

– Правда? – обернулся Рамси к ней. – А я уж думал, ты все выдумала, чтобы уговорить меня вернуться к тебе, – бастард повел коня ближе к ней, огибая большой сугроб, но наездница подтолкнула свою лошадь вперед, снова отдалившись от мужа.

– Ты слишком много о себе думаешь. Я могла бы легко найти тебе замену, – сказала леди Старк в пол-оборота, и лорд Болтон через силу улыбнулся.

– Не сомневаюсь… Может, уже скажешь, с кем мне придется работать?

– Петир Бейлиш, – сухо ответила леди Старк, и Рамси прищурился. Бастард немного не ожидал, что избранным его женой мучеником станет человек, помогший решить исход битвы за Винтерфелл, но такой возможности «поблагодарить» Мизинца за свое поражение мужчина обрадовался. – Это ты сделал? – вновь зазвенел металл в голосе Сансы, и лорд Болтон оглянулся назад на широкую телегу. – Я не про это.

– Я много чего сделал, – пожал мужчина плечами.

– Что ты сделал с Таей?

– С кем?

– Моя служанка. У нее темные волосы и зеленые глаза.

– Ты же знаешь – в моем вкусе рыженькие, – отшутился бастард.

– Она приехала вместе с нами. Не делай вид, что ты ее ни разу не видел.

– Может, и видел, – разговор о какой-то девке не пришелся лорду по душе.

– Она пропала.

– И? Ты тут же решила, что в этом замешан я? Хм-хм. Я искренне тронут твоим высоким мнением о моей скромной персоне, милая жена, – проговорил бастард, и леди Болтон, понявшая бессмысленность допроса, смолкла. Уж если бы он что-то и сотворил с девушкой из Долины, она бы об этом узнала первой. Такого Рамси бы от нее не стал утаивать, и Санса устыдила себя в своих подозрениях. Сменив гнев на милость, она искала какую-то подходящую тему для продолжения разговора, но так ничего и не придумала.

– Спасибо... За лошадь, – тихо сказала она.

Дредфортская процессия въехала в лес. Разливистым карканьем их встречали вороны. Припорошенные снегом деревья расступались от дороги на Последний очаг, и Рамси стал внимательно оглядываться по сторонам, прицениваясь да присматриваясь. Заметив сухое дерево, лорд Болтон повелительно поднял руку.

– Стой! – раздалось от солдат, и телега, скрипевшая под тяжестью ноши, остановилась.

Спешившиеся солдаты подошли к повозке, стягивая покрывало с холодного трупа. Оголились алые закоченевшие мышцы, казавшиеся еще полными сил и энергии. Казалось, что несчастный вот-вот пошевелит истерзанной конечностью и вновь взмолит о пощаде своего мучителя. Широко раскрытые глаза непрерывно смотрели в небо, затянутое тучами. На шее висели цепи – единственный атрибут, оставленный бастардом на всех освежеванных амберских мертвецах.

Тяжелый крест отнесли под сухую осину, выбранную хозяином, и после нескольких неудачных попыток забросить толстую веревку, солдаты наконец-то начали поднимать результат кропотливой работы Рамси Болтона. «Добро пожаловать в Дредфорт» – гласили черные выжженные буквы на маленькой дощечке, прибитой над макушкой амберского верзилы, а его открытый рот, казалось, все еще продолжал кричать об обратном. От тяжести груза сломалась ветка. Сорвавшись, крест пролетел на метр вниз, и голова мертвеца качнулась, еще больше вывалив язык. Санса еле сдержала подступивший комок к горлу, но взгляда от освежеванного трупа не отвела.

– Вяжи крепче! – крикнул мужчина своим помощникам, и крестообразный указатель наконец-то водрузился на свое место.

Рамси был доволен. Он оглядывал свою работу со знанием дела, не замечая как воротят нос приехавшие с ним солдаты.

Сидевшие неподалеку птицы перелетели поближе. Чернокрылые вороны вертели головами, рассматривая повешенного мертвеца, и, хлопнув крыльями, самая смелая из них уселась на склонившуюся голову. Она неуверенно клюнула мертвого в лоб и, расположившись поудобней, попыталась выколупать глазное яблоко. Леди Старк срочно спешилась.