Выбрать главу

Джип набирал скорость. Дорога оставляла желать лучшего — мексиканцы уделяют им мало внимания. Хотя это и правильно: пустыня, сплошной песок, торчащие то тут, то там кактусы. Никакой цивилизации. Молдер и Скалли сидели за спиной водителя и молчали, всматриваясь в окна. За рулем сидел агент Парсонс, высокий и красивый мужчина средних лет, по виду — типичный ловелас. Судя по всему, ему весьма нравилась экстремальная езда по бездорожью.

— Послушайте, Молдер, — неожиданно спросил он, — давно вы занимаетесь «Секретными материалами»?

Молдер, увидев впереди небольшой пригорок, предусмотрительно схватился рукой за ручку, выступающую над дверью.

— Давно. Это занятие стало главной целью моей жизни.

— Понимаю, — Парсонс переключил скорость и склонился к рулю. — Чем дальше втягиваешься, тем больше хочется им заниматься. Известный парадокс…

Джип сильно тряхнуло. Молдер подпрыгнул и ударился головой в потолок.

— Почему мы так быстро едем?

— Я не хочу, чтобы вас по моей вине схватили люди Рафо. Они могут появиться в любой момент. А эта местность, — он взмахнул рукой, на мгновение оторвав ее от руля, — далеко не лучшее место для встречи.

— А вы давно работаете под прикрытием? — поинтересовалась Скалли, наконец-то опустив руку.

Парсонс молча кивнул.

— Странно, почему вы не остались со своей группой. Ваши коллеги нас покинули, а вы…

— Я начинал службу в отряде «Дельта Форс».

— О-о, — Молдер улыбнулся. — Неплохо!

— Неплохо-то неплохо, но… Когда мне предложили перейти работать в ФБР, в моей жизни что-то изменилось. Наверное, сломались стереотипы. Стали другими мир, страна, система. До этого у меня все в жизни было иначе. Престижная работа, собственный дом, любящая жена. А потом… Вначале я потерял жену и сына…

— Вы развелись?

Джо тяжело вздохнул, достал из кармана пачку сигарет, ловко выбил щелчком одну, закурил.

— Нет, развода не было… Однажды они исчезли. Представьте себе — ушли и… не вернулись. Я долго искал их. Задействовал все связи… Но все мои старания оказались тщетными. Эта потеря чуть было меня не сломала. Начал пить. Работа стала невыносимой. Можно сказать, что с момента исчезновения жены и сына я… Я просто умер…

— Вы так ничего не выяснили?

Молдер посмотрел на напарницу. Скалли не выпускала из рук кейс с процессором.

— Выяснил.

— И…

— Знаете, я никогда не верил в зеленых человечков. В Чупакабру и круги на полях. Но с момента исчезновения моей семьи не верить не могу.

— Полагаете, вашу семью похитили пришельцы?

— У меня всегда были враги… Работа под прикрытием — не такое уж сладкое занятие. Пристрелить могут в любой момент. И хорошо еще, если тело потом для похорон на родину перевезут. Но чаще, благодаря нашему режиму секретности, даже такого не светит. Увы, это факт.

— Не удивляйтесь, — машина подпрыгнула и Мол-дер снова ухватился за ручку. — Если просмотреть общую статистику похищений людей в Соединенных Штатах, от цифр волосы встанут дыбом. Поэтому, кстати, все эти данные и держатся в секрете.

— Не знаю, как с цифрами, но мою семью похитили именно пришельцы. Единственная зацепка — выжженный круг прямо в центре Далласа.

— Вы из Далласа?

— Я провел в этом городе половину жизни. За исключением тех дней, когда выполнял задания президента — во время службы в «Дельта Форс». Когда я узнал, что вы ищете Рафо, меня кинуло в дрожь. Наша группа вела этого человека последние полтора года. Поступил приказ пойти с вами на контакт, но…

Джо выкинул окурок в окно.

— Имелся приказ самого высокого начальства — выйти с вами на связь и объединить усилия. Но потом, когда мы уже с вами связались, поступило совершенно противоположное указание… Оставить Рафо в покое…

Скалли оторвалась от созерцания пейзажа за окном и удивленно посмотрела на Парсонса.

— Выходит, ваше руководство нас подставило?

— Нет никаких сомнений. Приказ пришел прямиком из Вашингтона.

— Ничего не понимаю.

— Я остался с вами только потому, что мне никто не помог в поисках жены и сына. Все отмахнулись. Никому не хотелось разбираться в этом деле.

— Это произошло давно?

— Да. В то время, когда в ФБР не существовало отдела «Секретных материалов».

— А почему ваше начальство так интересовал Рафо? — Молдер достал сотовый телефон.

— Цель слежки — раздобыть артефакт. Но нам не удалось это осуществить. Впрочем, может быть, и к лучшему. Теперь-то он в наших руках.

Молдер внимательно посмотрел на кейс.

— Скалли, передай мне процессор.

Специальный агент ФБР щелкнул замками и откинул крышку чемоданчика. Внутри кейса находилась миниатюрная клавиатура — прозрачный пластиковый блок с кнопками, переключателями и жидкокристаллическими индикаторами. На дне, в стеклянном кубе, переливаясь всеми цветами радуги, лежал процессор.

— Неплохо… — Молдер захлопнул кейс — Ваш Ра-фо недурно подготовился. Хакер он не из последних…

— Ты испугался? — спросила Скалли

— Если честно, то да. Помнишь, что случилось с Креозотом и его командой?

— Но это всего лишь совпадение, — напарница язвительно фыркнула. — По крайней мере, я не думаю, что его возможности настолько велики.

— А если не совпадение? Я еще не настолько стар, чтобы умирать из-за этой штуковины. Доставим в Штаты, отдадим под расписку, тогда и испытаем судьбу. Хорошо?

— Как скажешь. Но все равно я не думаю, что здесь есть нечто большее, нежели совпадение.

Молдер поставил кейс на пол, скрестил руки на груди и тихо сказал:

— Всегда так: я что-то говорю, а ты постоянно со мной споришь. Всегда!

— Ну, если честно, Молдер, то не всегда, — женщина повернулась и посмотрела напарнику в глаза. — Иногда, пусть и довольно часто. Согласен?

— Друзья, вы не будете против, если мы где-нибудь остановимся?

— Остановимся? — одновременно спросили оба агента.

— Да. Для того, чтобы перекусить. До границы нам еще далеко, а на голодный желудок и бегство — не бегство. Так… игра з догонялки. Как вы на это смотрите?

— Хм-м, — Скалли задумчиво посмотрела в окно. — В принципе, я не против. Можно и перекусить. Только найдется ли здесь подходящее заведение?

— Найдется. Кафе для дальнобойщиков «Big Titses».

— Что?

— «Big Titses», а что здесь такого?

Скалли улыбнулась, вспомнив фильм Тарантино «От заката до рассвета».

— Как там насчет вампиров?

Парсонс удерживая руль одной рукой, на мгновение обернулся и спросил:

— Не понял? О каких вампирах вы говорите?

— Нет, это я о своем.

— Не обращайте внимание, Джо, — Молдер потрогал пистолет в подмышечной кобуре. — Мисс Скалли иногда так шутит. Смотрите за дорогой, а то, неровен час, загремим в какую-нибудь яму.

Солнце уже коснулось горизонта, и на пустыню опускались сумерки, когда машина подъезжала к небольшому деревянному дому, над входом в который висела перевернутая вверх дном рыбацкая лодка. Справа от распахнутой металлической двери была намертво прибита огромными гвоздями к стене черная табличка с надписью: «Big Titses»

— Titses — понятно, но при чем здесь лодка? — удивленно спросила Скалли.

— Местная публика — страшные оригиналы, — усмехнулся Парсонс — Хорошо, что не додумались козлиные головы вокруг кафе развесить. А на двери нарисовать морду дьявола.

— Интересно, — Молдер поднял с пола кейс, — в этих titses хорошо кормят?

— Я несколько раз здесь бывал. Не отравили. А соус… — водитель сладко зажмурился. — Здешний соус просто объедение. Обязательно его попробуйте.

Он дал задний ход и развернул машину капотом к шоссе — так, чтобы ход можно было дать в любой момент. Когда задние колеса переехали кювет, джип слегка качнулся из стороны в сторону гй спружинивших рессорах. Джо Парсонс поднял с соседнего сиденья короткий автомат «Узи», повесил его на плечо и, накинув сверху пиджак, вышел из машины.