Выбрать главу

След това той вече наистина си тръгна. Ако преди аз нямах какво повече да му кажа, сега и той нямаше на мен какво повече да казва. И въпреки всичко ми беше жал за него.

Присъединих се към Винету и Олд Шуърхенд, които яздеха в края на колоната. Апаначка се държеше настрана от другите, можеше да се види ту на едно, ту на друго място и изглежда, се смяташе по-скоро за надзирател на своите команчи, отколкото за техен вожд. Призори той се; приближи към нас, направи ми знак да се отделя от спътниците си и след като поизостанахме, тъй че никой да не ни чува, ми каза:

— Бях при жреца, който е мой баща. Поразяващата ръка е говорил с него.

— Каза ли ти за какво стана дума?

— Да. Питал си го за неговата жена, нали?

— Да.

— Беше много разгневен.

— Нямам никаква вина за това.

— Знаел си, че жена му го нарича Тибо-така, а себе си нарича Тибо-вете.

— По-точно Тибо-вете-елен.

— Знам. Но са ти известни и думите Вава Дерик и myrtle wreath. Жрецът е извън себе си от гняв.

— Защо? Никой ли не бива да ги знае?

— Никой.

— Но нали ти ги знаеш!

— Аз не съм бял, а индианец.

— Аха! Значи само белите не бива да ги знаят?

— Да.

— И защо?

— Защото са вълшебни думи. Те спадат към тайните на магьосничеството.

— Наистина ли?

— Да.

— Известно ли ти е значението им?

— Не.

— Но нали все пак си син на жреца!

— Той и с мен не споделя тайните си. Питаше откъде си научил тези думи. Не можах да му отговоря, но му казах, че си бил в Каам-кулано и оттам си взел амулетите на вожда. Може би там си видял и майка ми?

— Разбира се.

— А разговаря ли с нея?

— Да.

— И тя ти каза тези думи?

— Да.

— Уф! Жрецът не бива да го узнае.

— Защо?

— Защото ще бие майка ми.

— А-а!

— Да той е жесток към нея. Доблестният воин е твърде горд за да посяга на жена си, но жрецът я бие винаги, когато чуе от устата й тези думи. Затова не бива да му казвам, че ги знаеш от нея.

— Ами че от кого другиго бих могъл да ги чуя.

— Може да ти ги е казал някой от нашите воини. Всички наши воини знаят тези думи. Често са ги слушали.

— Хм-м! Странно! — казах замислено. — Ти изпуши с мен лулата на братството. Вярваш ли ми, че ти мисля доброто?

— Да.

— Ще бъдеш ли искрен към мен?

— Ще бъда.

— Обичаш ли баща си, жреца на племето?

— Не.

— Но обичаш майка си, неговата жена, нали?

— Много!

— Тя обича ли го?

— Не знам. Тя го отбягва, защото душата й я е напуснала.

— Ти спомняш ли си я, когато душата й още беше в нея?

— Не. Още когато бях малко момче, тя я беше изгубила.

— Жрецът от племето на наиините ли е?

— Не е.

— А-а, значи ме е излъгал.

— Нима ти е казал, че е роден наиин?

— Да.

— Не е вярно. Дошъл е при наиините от едно друго племе.

— От кое?

— Не знам. Никому не го казва.

— Общува ли с бледолики?

— Само когато случайно ги срещне.

— Има ли сред тях приятели?

— Не.

— А сега внимавай какво ще те попитам! Може би отбягва бледоликите, а?

— Отбягва ги.

— Искам да кажа дали избягва да се среща с тях повече от другите червенокожи мъже?

— Дали повече от другите, това не мога да ти кажа.

— Тогава помисли малко!

— Няма кой знае какъв страх от тях.

— Тъй! Аз пък си мислех обратното.

— Защо?

— Защото тая едно подозрение към него.

— Какво е то?

— Ти си негов син и те моля засега да ми разрешиш да мълча по този въпрос. Може би ще дойде време, когато ще ти го кажа.

— Нека бъде волята на Поразяващата ръка! А мога ли и аз да изкажа една молба!

— Слушам те!

— Майка ми не ти ли каза да мълчиш за онова, което си чул от нея?

— Наистина, каза ми.

— И въпреки това си говорил пред баща ми!

— Защото предполагах, че тези думи са му известни. На друг човек не бих ги издал.

— Тогава отсега нататък си мълчи за тях пред всички хора! Те са тайна на магията.

— Хм-м! Вярно, че говоря езика ви, но ти сигурно го владееш по-добре от мен. Знам какво означават думите «така» и «вете». Но какво да разбирам под «тибо»?

— Не мога да ти кажа.

— Действително ли ти е непозната тази дума?

— Често съм я чувал от майка си, но значението й не ми е известно.