Выбрать главу

В следующий миг меня окружила весело гогочущая толпа клиентов, каждый из которых норовил влить в меня галлон какого-нибудь спиртного напитка. Приняв от кого-то кружку пива, я огляделся по сторонам, пытаясь определить, удастся ли мне до полуночи загнать этих выпивох в автобус.

Уильям Рэндалл демонстрировал миссис Фартинг танцевальные па прошлого века. Судя по особенно виртуозному пируэту, выполненному на одной ноге, престарелый глухарь не просыхал с самого утра.

Глэдис Уэнтворт и Эсма Болд сидели на высоких табуретах у стойки бара, строя глазки бармену Хуану, застенчивому с вида и довольно привлекательному молодому островитянину, который, если верить молве, не пропускал ни одной юбки.

Девушки выглядели совершенно обворожительно. Эсма была в золотистом парчовом платье с прорезями в самых интересных местах; Глэдис же выставляла всем на обозрение свои ажурные трусики и грандиозный бюст - она была облачена в немыслимое микроплатьице, декольтированное до самого низа. Во всяком случае, я без труда видел не только обе половинки спелого грейпфрута, но и её пупок. Зрелище первоклассное - так наверняка считал Хуан. Бедняга настолько окосел от прелестей Глэдис, что, наполняя её стакан, пролил почти полбутылки на стойку бара.

- Привет, Хуан! - выкрикнул я, стараясь перекрыть пандемониум.

- Добрый вечер, сэр, - откликнулся он, ухитрившись-таки плеснуть пару капель лимонада в рюмку виски, не отрывая взгляда от декольте Глэдис.

Я приблизился к девушкам.

- Вы выглядите совершенно сногсшибательно. Глаз не отвести.

- Вы тоже, - проворковала Глэдис, нагибаясь и щупая ткань, из которой был сделан мой пиджак. - Потрясный материальчик.

Черт побери, я и в самом деле видел её пупок!

- Ваш - тоже, - промямлил я, умирая от желания прикоснуться к её парчовому платьицу.

Звон за моей спиной возвестил, что Хуан наконец разбил бутылку. Немудрено - то, на что он пялился, было зрелищем не для слабонервных.

Глэдис подняла голову и одарила меня улыбкой, которую я бы рискнул назвать сексуальной.

- Не забудьте, что обещали сегодня вечером станцевать со мной фру-фру, - напомнила она.

- Глэдис, - произнес я, борясь с нечеловеческим искушением и мужественно глядя прямо ей в глаза, - мне ничего на свете так не хочется, как сплясать с вами фру-фру. Желание Глэдис - закон. Клиент всегда прав. Курьерские наставления гласят, что выполнять любые пожелания клиента - мой священный долг. Я обязан оказывать любые услуги, которые помогут клиенту лучше отдохнуть. Насколько я понимаю, фру-фру вполне можно отнести к понятию "услуги".

- Угу, - радостно захихикала Глэдис, и вдруг громко икнула. - Ох, извините.

Хуан едва не подавился.

- Девушки, - серьезно заговорил я, посмотрев на часы. - Если мы сейчас не загоним всю шайку-лейку в автобус, то опоздаем на фиесту. - Я повернулся к орущей компании и громко провозгласил:

- Друзья! Допивайте до дна и идемте к автобусу.

- Ни за что! - проквакал за моей спиной срывающийся фальцет.

Я обернулся и увидел Альберта Фитча, долговязого зануду с водянистыми глазками, жирафьей шеей, тонкими губами и огромным крючковатым носом, при виде которого у меня сразу начинали чесаться руки.

Я выдавил вежливую улыбку.

- Уже десять минут восьмого, мистер Фитч. Мы же не хотим опоздать на фиесту, не правда ли?

Так я сказал. А про себя подумал вот что: "А ну вытряхивайся из кресла, скотина, не то я вставлю тебе в нос оливку и забью её внутрь клюшкой для гольфа".

- Идемте, друзья... - снова воззвал я. - Вперед, по коням!

Никто даже ухом не повел. Я пожал плечами и повернулся к девушкам.

- Никто не хочет ехать. Можно подумать, что их приглашают не на фиесту, а на похороны.

- Просто у вас серьезный соперник, - объяснила Эсма. - У Фреда Стейла сегодня день рождения.

Она кивком указала на огромного краснорожего бегемота, который, я был уверен, смеялся, не переставая, вот уже целую неделю. Когда бы я его ни встречал, толстяк покатывался со смеху. Я прочитал в анкете, что Стейли фермер, и я не без оснований подозревал, что денег у него куры не клюют. Может, именно поэтому он такой веселый.

- Он уже заказал всем по четыре круга выпивки, - похвасталась Эсма. Очень щедрый толстячок.

- Тогда понятно, почему никто не торопится, - кивнул я. Мне также стало ясно, почему все так назюзюкались.

- Вот что я вам скажу, - доверительно произнесла Глэдис, опираясь на мою руку - возможно, чтобы не упасть с табурета. - Дайте им ещё пять минут, а потом закатимся на фиесту втроем: вы, я и Эсма. Что вы на это скажете?

- Замечательная мысль! - подхватила Эсма. - А четвертым будет Патрик.

- Патрика я удушу собственными руками, - мстительно пригрозил я. - Его ждет медленная и мучительная смерть.

Эсма захихикала.

- А что он на этот раз отколол?

Я сокрушенно покачал головой.

- Это отдельная и гадкая история, Эсма, слишком отвратительная для ваших нежных ушей. Это история человеческой подлости и чудовищного предательства. Нет, умрет он страшно. Я попрошу Эллу и Дорис посидеть у него на голове.

- Да, это уже серьезно, - засмеялась она. - И все-таки - что он натворил?

Я предостерегающе приподнял руку.

- Хватит об этом. Когда встретите Патрика на фиесте, скажите, что Слепой Пью послал ему черную метку. Его час пробил.

- О Боже! - прыснула Глэдис.

Я снова кинул взгляд на часы.

- Что ж, девочки, пора загружаться в автобус. Вы начинайте со стола Фреда Стейли, а я попробую пробиться к Вилли Рэндаллу.

Девушки послушно сползли с табуретов, едва не ослепив Хуана мельканием обнаженных ляжек, а я решительно зашагал к Уильяму Рэндаллу, который демонстрировал миссис Фартинг танец оторванного рыбьего хвоста и, по-моему, всерьез рисковал заработать себе радикулит.

- Мистер Рэндалл! - окликнул я. - Можно попросить вас пройти в автобус?

Вилли перестал корчить из себя полоумного кенгуру и испуганно оглянулся, не понимая, откуда его зовут.

- В автобус! - проревела ему в ухо миссис Фартинг. - Расс говорит, что пора ехать!

- О, поскакали, - засуетился Рэндалл. - За мной, братва!

Схватив миссис Фартинг в охапку, он поволок её к дверям. Его выходка не ускользнула от внимания остальных. Один за другим, выпивохи начали вылезать из-за столов и, пошатываясь и подхихикивая, брести к выходу.

Убедившись, что все без приключений загрузились в автобус, я вздохнул с облегчением. Первая стадия завершилась благополучно.

Вторая же заключалась в том, чтобы рассадить их по местам и пересчитать.

- Мистер Рэндалл, - позвал я, стоя в проходе. - Сядьте, пожалуйста, мистер Рэндалл!

Бакалейщик Джордж Дарнли потянул разошедшегося старикана за рукав.

- Расс просит вас сесть.

- Есть? Нет, не хочу, - отмахнулся Рэндалл.

- Сядьте, Вилли!

- А, сию минуточку... Извините.

- Миссис Черепахоу! - окликнул я.

- Потерпи, киска, - фыркнула толстуха. - Я и так стараюсь.

Она оглянулась, прицелилась и плюхнулась на сиденье с такой силой, что автобус жалобно задребезжал и заметно покачнулся.

- Дорис! - заверещала Элла Харботл. - Ты села на мою сумочку! Ты раздавила мое зеркальце...

- Скажи мне спасибо! - обрадованно заржала Дорис. - Представляешь, от скольких неприятностей я тебя уберегла!

- Вы только её послушайте! Да тебя даже в приличное море купаться не пустят, чтоб ты цунами не устроила!

И толстушки радостно захохотали.

- Миссис Фартинг, - тем временем взывал я. - Сядьте, пожалуйста!

- Пожалуйста, милок, - с готовностью закивала она, со всего размаха наступая на ногу Фреду Стейли.

- Аа-и-ииииии!

- Извини, Фредушка! Надо же - в твой день рождения... Ах я, дуреха!

Пожалуй, впервые с момента рождения Фреду было не до смеха.

Наконец, все расселись.

Глэдис с Эсмой захватили переднее сиденье через проход от меня - я сидел один за спиной у водителя. Не могу сказать, чтобы меня это очень обрадовало - всякий раз, обращаясь к туристам, я был вынужден заглядывать прямо в декольте Глэдис. Ужас! Тем не менее и в нашем деле нужно уметь идти на жертвы. Я тяжело сглотнул и настроил себя на страдания.