Выбрать главу

— Милорд, — хитро улыбнувшись, он оправил левой рукой свою седую голову, — поостерегусь делать громкие заявления, но купеческая гильдия столицы в Вашем кармане.

— Было бы славно. — Одобрительно покачал головой. — Но меня не перестает волновать возможное вмешательство в наше предприятие.

— Не только Вас. Но здесь, в столице, если нам удастся перетянуть на свою сторону местные торговые круги, мы будем необоримы.

— Тогда выпьем за наш неминуемый успех.

* * *

Под завершение обеда, когда я уже собирался в Красный замок, к Итану подошёл слуга, став быстро что-то нашептывать купцу. Кроу, выслушав подчинённого, с опаской и неловкостью посмотрел на меня.

— Что-то произошло, мэтр? — Я моментально напрягся, ожидая неприятностей.

— Не могу с уверенностью сказать, милорд. — Итан в неуверенности пожевал губами. — Мои люди уже несколько дней замечают слежку за этим местом. Как Вы и предупреждали, нами и правда многие заинтересовались, и наблюдатели всегда присутствуют где-то неподалёку. Но несколько дней назад появился мужчина…чистый и добротно одетый, вежлив, платит, не скандалит. Приходит почти в одно и то же время, заказывая бокал вина. Но в данный момент он обратился к управляющему, попросив встретиться… с Вами.

Интересно, что за персонаж так стремится встретиться со мной? Явно не убийца и не какой-нибудь лорд под прикрытием. Ладно, посмотрим. Стол очистили от трапезы, оставив его пустым, а в помещении сразу стало тесновато из-за присутствия четырёх вооруженных мордоворотов. Итан также остался. В помещение ввели мужчину средних лет и такого же среднего телосложения. Волосы и борода цвета каштана, но с проблесками седины. Одет он как горожанин средней руки или обедневший дворянин — тёмный колет, брюки и хоть и потёртые, но целые и добротные сапоги, на голове шаперон без каких-либо украшений. Но гостя я узнал. Тихо светящаяся в этих ярко-голубых глазах стальная воля не оставляла никаких сомнений.

— Какая неожиданная встреча, господин вор! — Все окружающие заметно напряглись, обратив недружелюбные взгляды на гостя. — Какое дело вынудило Вас искать встречи со мной?

— Господин! — Вор спешно бухнулся на колени, сложив ладони на груди. — Я пришёл отдать долг.

Отстегнув с пояса тучный кошель, он протянул его в мою сторону. По моему кивку один из стражников принял кошель и передал мне. Вернее, положил его на стол передо мной.

— Интересно. — Громко произнёс, попеременно рассматривая то кошелек, то посетителя. — Оставьте нас.

Итан с охранниками покинули помещение, оставив меня с вором наедине.

— Как тебя зовут? — Мне и вправду было интересно, не обращаться же к мужчине исключительно по профессии?

— Жан, милорд. — Ответил гость, теперь уже спокойно смотря мне в глаза. Имя достаточно редкое для местной «англофилии».

— Что привело тебя ко мне, Жан? — На лицо я одел приветливо-вежливую маску доброго и ещё достаточно юного лорда… хотя, полагаю, глаза выдавали меня.

— Отдать долг, Ваша светлость. — Жан благодарно склонил голову, вновь пряча свои глаза.

— Не могу перестать поражаться честности и благородству местных воров. Я действительно впечатлён, Жан. За столь короткий период найти честный и достойный заработок! — Наблюдая, как нахмурился вор, я не сдержался и рассмеялся. — Горбатого могила исправит. Скажи мне, Жан, ты хороший вор?

— Кхм-кхм… — Жан стал прочищать горло, но, набравшись сил, вновь поднял на меня свои ясные глаза и смиренно произнёс, — да, господин.

— Значит, не дурак. — Констатировал я. — А значит, ты пришёл сюда не только отдать мне долг за свободу. В серебре я нужды не имею, и ты это знаешь. Так назови мне истинную причину нашей встречи, Жан.

Я прекрасно знаю ответ на мой вопрос. Кто бы мог подумать, что даже такие зёрна, небрежно брошенные впопыхах, могут прорасти.

— Служба, милорд. — Голос Жана приобрёл твердость, которая, наконец, полностью соответствовала взгляду этого мужчины.

Очень интересно.

— Расскажи о себе, Жан…

Что-что, а по-доброму и располагающе улыбаться Ренли умел.

Глава 20

Дом Харлоу. Древний и уважаемый род, что ведет своё начало аж от Серого короля. Род силён и богат. Под властью Первого из Харлоу (таков официальный титул лорда Родрика Харлоу) четыре младшие ветви рода, а также восемь домов вассалов. Харлоу, в этом плане, рекордсмены из «не великих» домов Вестероса. Сам одноимённый остров, над которым простирается их власть, очень богат и плодороден. Однако производимого сельскохозяйственного продукта едва хватает, чтобы прокормить многочисленное население острова, которое больше, чем на любом другом острове архипелага. Лорд Харлоу в состоянии без особого труда выставить несколько десятков полностью оснащённых боевых кораблей, забитых отборнейшими экипажами, что делает их сильнейшими владыками на островах… после, разумеется, Грейджоев. Харлоу нередко выступали против Грейджоев, вполне обоснованно полагая, что они гораздо сильнее, богаче, авторитетнее и, в конце концов, достойны верховной власти ничуть не меньше. Грейджоям эту ситуацию удалось сгладить только регулярными династическими браками через поколение, что со временем превратило конкурента в опору власти. Против союза Грейджоев и Харлоу ни одному роду на Железных островах и в голову не придёт мысль выступить. Настолько силы неравны.