Чертовски близкие друзья. Ричи снял очки и протер их краем рубашки.
— Я знаю, как поступить, — сказала Бев и вытащила из кармана коробок спичек. На этикетке были совсем крошечные изображения претенденток на звание «Мисс Рейнголд» этого года. Беверли зажгла спичку, потом погасила ее и присоединила к остальным шести. Белые концы семи спичек торчали из ее зажатого кулака.
— Тяни, — сказала она, протягивая спички Биллу. — Кто вытянет спичку с обгорелой головкой, останется наверху и будет вытаскивать остальных, если кто-нибудь угорит.
Билл спокойно посмотрел на нее.
— Вввот ттак ттты ххочешь?
Она улыбнулась, и улыбка осветила ее лицо.
— Да, чучело, я хочу так. А ты?
— Я лллюбблю тебя, Ббев, — сказал он и стремительно покраснел. Казалось, он не замечает этого. Он изучал концы спичек, торчащие из ее кулака, и наконец вытащил одну. Головка была необгорелая. Она повернулась к Бену и предложила ему оставшиеся шесть спичек.
— Я тоже люблю тебя, — сказал Бен хрипло. Лицо его побагровело, он выглядел так, что, казалось, вот-вот упадет в обморок. Но никто не засмеялся. Где-то в глубине Барренса снова запела птица. Стэн знает, что это за птица, — подумал Ричи невпопад.
— Спасибо, — сказала она, улыбаясь, и Бен вытащил спичку; она была необгорелая.
Следующим был Эдди. Эдди смущенно улыбался, и улыбка его была необыкновенно милая и застенчивая.
— Думаю, я тоже люблю тебя, Бев, — сказал он и вытащил спичку. Головка была целой.
Теперь у Беверли в руке было четыре спички, и она предложила их Ричи.
— Я-а-а люблю вас, мисс Скарлет! — заорал Ричи изо всех сил и, кривляясь, стал посылать ей воздушные поцелуи. Беверли только посмотрела на него, слегка улыбаясь, но Ричи стало стыдно.
— Я правда люблю тебя, Бев, — сказал он и дотронулся до ее волос. — Тебе приятно?
— Спасибо, — сказала она.
Он вытащил спичку и посмотрел на нее, думая, что вытащил обгорелую. Но нет, она оказалась необгорелой. Бев протянула спички Стэну.
— Я люблю тебя, — сказал Стэн и вытащил одну спичку. Необгорелая.
— Теперь мы с тобой, Майк, — сказала она и предложила вытащить из оставшихся двух. Он сделал шаг вперед.
— Я не слишком хорошо знаю тебя, чтобы говорить о любви, — сказал он, — и тем не менее, я люблю тебя. По-моему, ты можешь давать моей матери уроки ругани.
Все засмеялись, и Майк взял спичку. И у него оказалась необгорелая спичка.
— Тттвоя очередь Ббев, — сказал Билл.
Беверли, выглядевшая раздраженной — все ухищрения оказались напрасными, — открыла руку. Головка оставшейся спички тоже была необгоревшей.
— Тттты пподменила их, — сказал Билл обвиняющим тоном.
— Нет, нет, — в ее голосе не было гневного протеста, который следовало бы ожидать, а просто неподдельное изумление.
— Честное слово, нет, — она показала им ладонь. Они все увидели явный след от обгоревшей спички.
— Билл, клянусь именем матери!
Билл посмотрел на нее и кивнул. Не сговариваясь, все протянули свои спички Биллу. Все семеро стояли, почти касаясь головами друг друга. А Стэн и Эдди стали шарить по земле в поисках обгоревшей спички. Но все было напрасно.
— Я не подменяла, — снова сказала Беверли, ни к кому в частности не обращаясь.
— И что теперь делать? — спросил Ричи.
— Давайте пойдем все вместе, — сказал Билл, — по-моему ттолько это ннам и остается.
— Ну, а если мы все угорим? — спросил Эдди. Билл снова посмотрел на Беверли.
— Если Бев ссказала ппправду, а я ввверю ей, то ннничего нне сслучится.
— Откуда ты знаешь! — спросил Стэн.
— Ззнаю, и ввсе.
Где-то снова запела птица.
Бен и Ричи спустились вниз первыми, а остальные передавали камни друг другу, спуская их вниз. Ричи передавал их Бену, который выкладывал из них круг на земляном полу штаба.
— О'кей, — сказал он. — Достаточно.
Остальные спускались вниз с охапками зеленых веток, которые они срезали топориком Бена. Билл спустился последним. Он закрыл большую дверь и открыл узенькое оконце на петлях.
— Вввот, — сказал он, — ввот наше ддымовое отверстие. У нас есть что-нибудь для растопки?
— Если хотите, можете использовать это, — сказал Майк и достал из заднего кармана потрепанную книжонку с юмористическими рассказами Арчи. — Я ее уже прочитал.