Выбрать главу

- Часть вины за случившееся лежит на мне, дорогие дамы. Для подобного зрелища нужны два человека.

Глаза у Аннели округлились, когда он, передав канделябр Уиллеркинзу, подошел к Флоренс. Ее морщинистое лицо расплылось в улыбке, и она потрепала щеку Эмори.

- Вы такая красивая пара, - прошептала она. - Будь я лет на шестьдесят помоложе, даже на сорок... Эмори поймал ее руку и прижал к губам. - Я бы, наверное, с вами не справился. Улыбка исчезла с ее лица, и она тяжело вздохнула, - Как ни печально, но скоро мы лишимся твоего общества. Не так ли? Надеюсь, ты не покинешь нас, не попрощавшись?

- Ни в коем случае. Я даже не знаю, какими словами отблагодарить вас за то, что вы для меня сделали. Флоренс усмехнулась.

- Вот этого я тебе никогда не скажу.

Она взяла под руку Уиллеркинза и повернулась к лестнице, чтобы подняться к себе. Эмори остался у балюстрады, наблюдая за тем, как играют на стенах тени от канделябра.

На белом платье Аннели тоже играли тени. Она была настолько бледна, что румянец на щеках казался неестественным.

- Вы действительно могли уйти, не попрощавшись? - тихо спросила Аннели.

- Будь у меня хоть капля разума, я ушел бы прямо сейчас, ведь буря для меня спасение!

- Спасение? А промокшая одежда, простуда и жар - тоже спасение?

- Я рискую только собственным здоровьем, никому не причиняя вреда.

Голос его прозвучал удивительно нежно и мягко. Аннели старалась не замечать, что его взгляд скользит по ее шее, плечам, глубокому вырезу на платье. Перед ужином она по глупости сменила платье с высоким воротом на шелковое, более открытое, из которого виднелась грудь.

- И куда бы вы отправились, не зная, кто друг, кто враг? Вы же ничего не помните и рискуете попасть в ловушку.

Он подошел ближе.

- Я тронут вашей заботой, мисс Фэрчайлд.

- Забота тут ни при чем, - мягко возразила она. - Я.., я просто пытаюсь реально смотреть на вещи. Вы не находите, что в вашем нынешнем положении нелепо покидать единственное надежное место?

- Это так же нелепо, как опозорить себя в глазах всего общества, вместо того чтобы просто отвергнуть предложение руки и сердца мужчины, которого вы не любите.

В этот момент грянул гром, и пол содрогнулся у них под ногами. По телу Аннели побежали мурашки.

- Джентльмен сделал бы вид, что забыл о том случае. Он взял прядь ее темных волос и пропустил между пальцев.

- Вы слышали, что .мой брат рассказывал обо мне? Так что вряд ли меня можно считать джентльменом в полном смысле этого слова. А что касается инцидента... - его пальцы продолжали играть ее локоном, - я хотел его повторения, стоило мне только взглянуть на вас.

- Это легко исправить, - выдохнула она. - Просто не смотрите на меня, и все.

- Это все равно что предложить человеку, просидевшему долгое время в темнице, не смотреть на солнце.

Он улыбнулся, и Аннели показалось, что почва уходит у нее из-под ног.

Его глаза, полные нераскрытых тайн, притягивали ее, словно магнит. За ужином она сидела, стараясь не смотреть на Эмори всякий раз, как он останавливал на ней взгляд. Позднее, в гостиной, старалась переключить внимание на что-нибудь другое - на пелену дождя за окном, на голубые и оранжевые языки пламени в камине, ни два дюйма пепла на бабушкиной сигаре, - но каждый раз ее взгляд возвращался к камину, где сидел Эмори. Он находился в десяти футах от нее - на другом конце комнаты. Но у нее было такое чувство, будто он сидит рядом, касаясь бедром ее бедра, обнимая ее за плечи; лаская ее шею.

Теперь он стоял совсем близко, и в душе Аннели, как и за окном, бушевала буря, и одно прикосновение, как вспышка молнии, могло сжечь их обоих, превратив в кучку пепла.

Словно угадав ее мысли, он с улыбкой привлек ее к себе и прильнул к губам. На этот раз он не обжег ее своими поцелуями. Они были такими нежными, что теплая волна захлестнула Аннели и она растворилась в его объятиях. Ее губы приоткрылись, впустив настойчивый язык Эмори, и из груди вырвался стон.

Они не заметили, как из гостиной вышел Стэнли и наткнулся прямо на них. За ним следовала Люсиль.

- Стэнли, ну что ты остановился? - недовольно спросила Люсиль и разинула рот не веря своим глазам. - Только два дня назад пришел в себя, а еще через два придется сыграть свадьбу?

Аннели бросилась бежать по коридору, даже не оглянувшись, когда Эмори окликнул ее. Сердце ее бешено колотилось. В коридоре было почти темно, она могла зацепиться за край ковра или, поскользнуться, но, слава Богу, благополучно добралась до своей комнаты и захлопнула за собой тяжелую дверь.

Глава 11

Она подумала., что ей померещилось, когда спустя некоторое время услышала тихий стук в дверь. Прошло почти два часа с тех пор, как Аннели заперлась у себя в комнате. Ей не хотелось никого видеть, и она решила проигнорировать стук в дверь. Но он повторялся снова и снова, тихий и нерешительный.

Тогда Аннели как была босиком подошла к двери и прошептала:

- Уходите. Я сплю.

- Простите, что побеспокоил, мне нужно с вами поговорить.

Аннели выпрямилась и уставилась на дверь.

- Мне не о чем с вами говорить, и вообще мне не хочется видеть вас, сэр.

- Пожалуйста, на одну минуту.

- Пожалуйста, уходите!

- Мне очень нужно с вами поговорить, - настаивал Эмори.

- Мы уже разговариваем, разве нет?

- Вообще-то нет. Я разговариваю с дверью.

- О Господи! - воскликнула она, резко повернув ручку. - Как вы можете! - Она приоткрыла дверь на ширину ладони и посмотрела на Олторпа. - Как вы смеете беспокоить меня? Неужели так трудно понять, что я сейчас никого не хочу видеть? И вас меньше всех? Даже тупой вонючий фермер понял бы это.

Эмори отступил на шаг, опасаясь, как бы она не запустила в него каким-нибудь тяжелым предметом. Но в этот момент дверь захлопнулась.

- А теперь, прошу вас, уходите!

Для вящей убедительности Аннели повернула ключ и с шумом вытащила его из замка, давая понять, что разговор закончен. Она подождала, прислушалась, уверенная в том, что он вновь постучит, как и в том, что ни за что ему не откроет, но стука не последовало. Аннели отвернулась и наткнулась прямо на Эмори Олторпа, который стоял перед ней.

Он обхватил ее за талию, прежде чем она успела прижаться спиной к двери.

- Ради Бога, простите меня! Я не хотел ставить вас в неловкое положение.

- Как вы прошли сюда? К-как? - Аннели вспомнила, что бабушка рассказывала о потайных ходах, и оглядела комнату в поисках какой-нибудь открытой панели. - Как вы сюда попали?

- Ваша комната соединяется с соседней через гардеробную, - спокойно ответил он.

- Вы вошли через гардеробную?

- На улице слишком сыро, чтобы забираться сюда по иве.

- Мистер Олторп, я очень устала. И хочу остаться одна. Разве вы до сих пор этого не поняли?

- Но зачем? Чтобы всю ночь, меряя комнату шагами, думать о том, что скажет или сделает жена моего брата утром?

- Едва ли я упала в ее глазах ниже, чем в глазах лорда Бэрримора, сказала Аннели со вздохом. - Но конечно, если вы считаете своим долгом сделать мне предложение после того, что произошло, делайте. Я откажу вам, и приличия будут соблюдены.

- Предложение?

- Вы ведь сказали, что вам надо срочно со мной поговорить.

- Да-да... Но уверяю вас, это не имеет никакого отношения к замужеству.

Он выглядел настолько растерянным, что Аннели удалось быстро выйти из положения.

- Ах, - произнесла она насмешливо, - значит, чуда не произошло, памяти у вас по-прежнему нет, так же как и совести. Что же тогда привело вас в мою комнату посреди ночи?

- Я хотел узнать, как вы себя чувствуете.

- Как видите, я в порядке. Не бросилась из окна, не поставила себе клеймо распутной женщины на щеку. Но такое желание может у меня возникнуть после того, что я себе позволила. Впрочем, из-за каких-то двух поцелуев я не собираюсь лезть из кожи вон, чтобы искупить свою вину.