Выбрать главу

Бантер снова сполз в кресло и принялся ждать. Проходили другие мужчины, но Брайт не возвращался. Бантера охватила паника. А если из мужской комнаты имеется выход на улицу? Свет погас, и начался следующий фильм.

Бантер поднялся и, споткнувшись о вытянутые ноги хихикающих девушек и раздраженного пожилого господина, направился по проходу между рядами вниз.

Стоило ему это сделать, как занавеска, прикрывавшая вход в мужской туалет, отодвинулась в сторону, и оттуда вышел человек. Бантер пытался рассмотреть его в тусклом свете кинотеатра, но видно было плохо. Ясно было одно — у мужчины имелась борода. Бородач протиснулся мимо Бантера, пробормотав извинения, и пошел вверх по проходу. Бантер продолжал спускаться, но вдруг, подчинившись какому-то инстинкту, повернулся и посмотрел назад.

Он увидел спину бородатого джентльмена на фоне светлого проема (мужчина как раз миновал выход) и внезапно вспомнил, как лорд Уимзи однажды сказал ему: «Любой дурак может замаскировать лицо, но вот замаскировать спину может только гений». Бантер недаром следовал за этой спиной целых пять дней через весь Лондон. Он прекрасно помнил каждую ее линию. Теперь слуга лорда торопился вверх по проходу к выходу. Борода или нет, это его подозреваемый.

Еще два такси, и они оказались в Кенсингтоне. Теперь Брайт, кажется, действительно направлялся в определенное место. Он остановился у опрятного домика, поднялся на крыльцо и открыл дверь ключом от американского замка. Бантер велел таксисту проехать до угла, а затем спросил:

— Вы видели номер дома, у которого они остановились?

— Да, сэр. Номер семнадцать.

— Спасибо.

— Развод, сэр? — с ухмылкой спросил мужчина.

— Убийство, — ответил Бантер.

— Боже мой! — Кажется, естественная реакция на убийство была именно такой. — Что ж, надеюсь, его за это посадят. — И таксист уехал.

Бантер огляделся по сторонам. Он не осмелился пройти мимо дома номер семнадцать. Брайт мог все еще наблюдать, и вряд ли кепка спасет его от узнавания. Вдруг он заметил аптеку и решил зайти внутрь.

— Не могли бы вы сказать мне, — спросил мужчина у аптекаря, — кто живет в доме номер семнадцать?

— О, конечно. Джентльмен по фамилии Моркэмб.

— Моркэмб? — Кусочек головоломки с характерным кликом встал на свое место. — Невысокий мужчина с одним плечом чуть выше другого?

— Верно.

— Волосы рыжеватые.

— Да, сэр, рыжие волосы и борода.

— О, он носит бороду?

— О да, сэр. Этот джентльмен живет здесь столько, сколько я себя помню. Очень приятный человек. Вы хотели узнать…

— Да, — сказал Бантер. — Дело в том, что я слышал: в этом доме требуется прислуга для джентльмена, и хотел сначала немного разузнать о семье, прежде чем пытаться устроиться на это место.

— О, ясно. Да, вы нашли хорошую семью. Очень. Бездетную. Миссис Моркэмб тоже очень милая леди. В молодости была красавицей. Я слышал, она играла в театре, но это было уже довольно давно. У них две служанки, я уверен, вам там очень понравится.

Бантер выразил свою неизмеримую благодарность и покинул магазин, чтобы отправить телеграмму лорду Питеру.

Охота закончилась.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

ВЕДЕТСЯ СЛЕДСТВИЕ: ПОМОЩНИК ТОРГОВЦА ГАЛАНТЕРЕЙНЫМИ ТОВАРАМИ

Ха! Ну! Что дальше?

Ты — виночерпий богатейшей удачи —

Но это был лишь слух, вранье.

«Второй брат»

Понедельник, 6 июля

Я так понимаю, — начал начальник полиции Глэйшер, — если Брайт — это Моркэмб, а миссис Моркэмб в сговоре с Уэлдоном, то, соответственно, Уэлдон и Брайт тоже состоят в сговоре.

— Несомненно, — согласился Уимзи. — Но если вы считаете, что это открытие превратит вашу жизнь в прекрасный сон, вы глубоко ошибаетесь. Все, что пока принес нам данный факт, — так это крушение всех сделанных нами выводов.

— Да, мой лорд, конечно. Но все-таки у нас появился материал, над которым можно работать. Прежде всего, если Брайт и Моркэмб — одно и то же лицо, то он явно не парикмахер. Значит, официальной причины для покупки бритвы у него не было, и вся его история выдумана для отвода глаз, как мы и предполагали. Из этого можно сделать вывод — Пол Алексис не совершал никакого самоубийства, его убили.

— Точно, — подтвердил лорд Питер. — И поскольку мы потратили столько времени и сил на это дело, исходя из предположения о том, что это убийство, приятно, наконец, получить хоть какое-то подтверждение.