— Лорд прав, — согласился начальник участка, — но, в любом случае, как насчет одежды Поллока? Боюсь, у нас недостаточно доказательств, чтобы мы могли получить ордер на обыск его дома.
— Одежду можно легко отстирать, — сообщил Уимзи.
Оба полицейских нахмурились.
— К тому же если встать сзади жертвы и перерезать ей горло, то можно вообще практически не испачкаться. Я полагаю, что Алексиса убили там же, где было обнаружено его тело. И если вы не возражаете, начальник, у меня есть одно небольшое предложение, которое вполне может сработать и точно сказать нам, что это все-таки было: убийство или самоубийство.
Он озвучил свой замысел, и полицейский кивнул:
— У меня нет возражений, мой лорд. У вас может что-то получиться. На самом деле, — продолжил мистер Глэйшер, — я и сам думал о чем-то подобном.
Уимзи усмехнулся и отправился на поиски Сэлкомба Харди, репортера из «Морнинг стар», которого он нашел, вполне ожидаемо, в баре при отеле. К этому времени большинство корреспондентов уже разъехалось по своим издательствам, но Харди, с трогательной верой в лорда Питера, оставался на смеете.
— Вы обращаетесь со мной просто ужасно, ваша светлость, — скорбно проныл он, поднимая печальные фиолетовые глаза на Уимзи. — Но я знаю, что вы припрятали в рукаве пару карт, иначе вы бы не вертелись возле места преступления. Если только дело не в девушке. Бога ради, Уимзи, скажите, что дама тут ни при чем. Вы не можете так поступить со старым изработавшимся журналистом. Или можно сделать так! Если вам не о чем мне поведать, расскажите мне про эту девушку. Все, что угодно, какую-нибудь историю. Романтика — это лучше, чем ничего, ведь о чем-то же я должен написать.
— Соберитесь, Сэлли, — сказал лорд Питер, — и держите свои чернильные лапы подальше от моей личной жизни. Давайте выйдем и присядем в укромном уголке, и я поделюсь с вами одной замечательной историей, которой вы можете воспользоваться как захотите.
— Вот и чудесненько, — обрадовался мистер Харди, — Вот этого я и ожидал от дорогого старого друга. Лорд никогда не бросит приятеля в беде, даже если приятель всего лишь несчастный журналист. Noblesse obligé (Положение обязывает). Я так им всем и сказал: «Я остаюсь со стариной Питером. Он не будет смотреть, как кто-то теряет работу из-за отсутствия интересных историй». Но все эти новые работники — в них нет огонька, силы воли. Никого из старой журналистской братии не осталось, кроме меня. Я знаю, где достать горячие новости. Держись старого доброго Питера, говорю я себе, и он снабдит тебя отличным материалом.
— Прекрасно! — воскликнул Уимзи. — Пусть же у нас всегда будут друзья и готовые для них истории. Вы достаточно трезвы, Сэлли?
— Трезв? — возмущенно воскликнул журналист. — Да, вы знаете хоть одного газетчика, который не был бы трезв, когда ему вот-вот расскажут что-то интересное? Мои ноги твердо стоят на земле, чтобы идти вслед за вашим рассказом, а большего мне и не надо, верно?
Уимзи осторожно усадил друга в кресло.
— Так вот, — продолжил он. — Вы публикуете этот материал, и посмотрим, какую реакцию он вызовет. Записывайте все, что я скажу. Детали и оформление я оставлю на ваше усмотрение.
Харди резко вскинул глаза.
— Ox, — пробормотал он. — У вас есть свои мотивы, верно? Не только по дружбе вы это делаете. Патриотизма недостаточно. Ну что ж, если это эксклюзив, то мотивы несущ… несу… чертово слово, несущественны!
— Точно, — согласился Уимзи. — Записывайте. «Тайны, окружающие ужасную трагедию у Дьявольского Утюга, множатся при каждой попытке разгадать их. Эта смерть далека от простого самоубийства, как поначалу казалось…»
— Хорошо, — перебил его Харди. — С этой частью я и сам справлюсь. Давайте мне историю.
— Да, но не забудьте как следует проработать отрывок про таинственность. Продолжаем: «Лорд Питер Уимзи, известный детектив-любитель, дал интервью нашему корреспонденту в гостиной отеля «Бэльвю»…»
— Гостиная — это важно?
— Адрес важен. Я хочу, чтобы они знали, где меня найти.
— Верно. Продолжайте.
— «…отеля «Бэльвю» в Уилверкомбе, в котором сообщил, что, хотя полиция придерживается версии о самоубийстве, самого его подобная версия не устраивает. Лорда волнует тот факт, что погибший носил бороду и никогда не брился, а преступление было совершено…»
— Преступление?
— Самоубийство — это тоже преступление.
— Хорошо. Так?
— «…совершено обычной, сильно изношенной бритвой». Оформите это как следует, Сэлли. «История бритвы была прослежена вплоть до ее создания…»