— Что ж, мистер Брайт, — промолвил Харди, как только Уимзи вошел, — вот тот джентльмен, которого вы хотели видеть. Мистер Брайт ни за что не желает рассказывать свою историю кому-либо, кроме вас, Уимзи, хотя я и объяснил ему, что если он стремится получить вознаграждение от «Морнинг стар», то меня тоже неплохо бы просветить.
Мистер Брайт нервно посматривал на обоих мужчин и иногда судорожно облизывал губы.
— Думаю, это будет честно, — покорно согласился он. — Я нахожусь в довольно щепетильной ситуации, хотя и не причинил никому вреда — по крайней мере, по своей воле. Если бы я только знал, что тот бедный джентльмен собирается сделать с этой бритвой…
— Полагаю, лучше начать с самого начала, — прервал его Уимзи, бросая шляпу на стол и усаживаясь. — Входите! Ах да, напитки. Что вы предпочитаете, мистер Брайт?
— Вы очень добры, ваша светлость, — униженно прошептал мистер Брайт, — но боюсь, я… то есть, когда я увидел статью в газете, я тотчас же приехал сюда. Даже не позавтракав. Я… как бы это сказать… плохо воспринимаю алкоголь на пустой желудок.
— Принесите пару бутербродов, — велел Уимзи официанту. — Как хорошо, мистер Брайт, что вы так стараетесь в интересах правосудия.
— Правосудия?
— Я имею в виду, помогая нам в расследовании. И, разумеется, мы оплатим все ваши затраты.
— Спасибо, мой лорд. Я не в том положении, чтобы отказываться. Не буду скрывать, мои финансы весьма ограниченны. На самом деле, — мистер Брайт, в отсутствие официанта, заговорил более откровенно, — на самом деле мне пришлось отказаться от завтрака, чтобы купить билет. Мне не нравится признаваться в этом, слишком унизительно, особенно для человека, у которого когда-то был собственный процветающий бизнес. Надеюсь, джентльмены, вы не подумаете, что я привык к подобного рода ситуациям.
— Разумеется, нет, — заверил его Уимзи. — Каждый из нас может в любой момент очутиться в таком положении. Никто об этом и не думает в наши дни. Теперь поговорим о бритве. Кстати, ваше полное имя?..
— Уильям Брайт, мой лорд. По профессии парикмахер. У меня был свой бизнес в Манчестере, но я потерял свои деньги из-за неудачного вложения…
— Где именно в Манчестере? — уточнил Сэлкомб Харди.
— На Маэссингберд-стрит. Но там давно уже ничего нет. Вряд ли кто-то вспомнит обо мне, это было еще до войны.
— Вы участник войны? — поинтересовался Харди.
— Нет, — парикмахер покраснел, — я не совсем здоровый человек. Не мог проходить службу.
— Хорошо, — сказал Уимзи, — насчет бритвы. Чем вы сейчас занимаетесь?
— Ну, мой лорд, я, если можно так сказать, странствующий парикмахер. Переезжаю с одного места на другое, в основном по городам вдоль побережья, и занимаю временные должности.
— Где вы работали в последний раз?
Мужчина затравленно взглянул на лорда:
— Если честно, я уже давно нигде не работал. Пытался устроиться в Сихэмптоне. То есть все еще пытаюсь. Я вернулся туда в прошлую среду, после неудачных попыток в Уилверкомбе и Лесстон-Хэу. Точнее, мне удалось устроиться в Лесстон-Хэу на неделю, но пришлось оттуда уйти…
— Почему? — Харди был весьма прямолинеен.
— Проблемы с клиентом…
— Воровство?
— Нет, что вы. Просто джентльмен попался чересчур вспыльчивый. Я его случайно слегка порезал.
— Пришли на работу в пьяном виде, а? — сказал Харди.
Маленький человечек, казалось, сжался еще сильнее.
— Они так сказали, но я даю честное слово…
— Под каким именем вы там работали?
— Уолтерс.
— Брайт — ваша настоящая фамилия?
Под давлением Харди прояснилась история, отвратительная в своей банальности. Псевдоним за псевдонимом. Недельная работа то тут, то там, и увольнение по все тем же унизительным причинам. Не его вина, никак нет. Стакан любого спиртного напитка действует на него куда сильнее, чем на остальных людей. Его настоящая фамилия — Симпсон, но уже очень долго он живет под вымышленными именами. Но с каждым новым именем — все та же старая история. Пагубная страсть, которую он никак не мог побороть.
Харди налил себе второй стакан виски и поставил бутылку на подоконник, так чтобы Брайт не мог до нее дотянуться.