Он налил себе полный стакан и, поразмыслив, парикмахеру тоже.
Начальник полиции Глэйшер с удовольствием выслушал историю мистера Брайта, так же как и инспектор Ампелти, который все время отчаянно защищал версию о самоубийстве.
— Мы скоро раскроем это дело, — обрадовался инспектор. — Проверим, правду ли рассказал этот Брайт, но, думаю, он не врал. Его показания совпадают с тем, что сказал тот человек из Сихэмптона. И мы присмотрим за Брайтом. Он дал нам обещание, что останется пока в Уилверкомбе, и оставил адрес. Я надеюсь, что тело скоро будет найдено. Не понимаю, почему мы до сих пор не можем этого сделать. Оно в воде уже пять дней, не останется ведь оно там навечно? Знаете, обычно сначала трупы держатся на плаву, затем опускаются на дно, но снова поднимаются, когда образуются газы. Тогда они напоминают воздушные шарики. Должно быть, оно где-то застряло, но мы снова прочешем все побережье сегодня вече ром и точно что-нибудь обнаружим. Я буду очень рад этому. Довольно глупо проводить расследование, когда на руках нет трупа.
— Довольны? — спросил Харди, когда Уимзи вернулся из участка. Репортер уже отзвонился на работу, продиктовав новую историю, и теперь вкушал заслуженный отдых после труда — в виде небольшой выпивки.
— Должен бы, — ответил его светлость, — единственное, что меня настораживает, Сэлли, — так это то, что, если бы мне захотелось придумать историю, подходящую к данному случаю, я бы сочинил именно такую. Мне интересно, где был мистер Брайт ровно в два часа дня в четверг?
— Вот ведь упрямый дьявол, — восхитился Харди. — Признайтесь, вы так помешаны на убийствах, что они мерещатся вам повсюду. Забудьте.
Уимзи сидел молча, но, когда Харди ушел, достал из кармана небольшую брошюру под названием «Расписание приливов» и принялся внимательно ее изучать.
— Я так и думал, — пробормотал он.
Он достал лист бумаги, провел черту, разделяющую его на две части, и изложил историю мистера Брайта в двух колонках «Что нам известно» и «Что надо сделать». Последним было следующее замечание: «Он утверждает, что волны, разбивавшиеся об эспланаду, будто бы звали его с собой. Но в полночь во вторник, шестнадцатого июня, волны не могли доходить до эспланады — в это время отлив как раз достиг крайней точки».
В правой колонке Питер написал: «Не спускать с него глаз».
Еще немного подумав, Уимзи достал второй лист бумаги и написал письмо главному инспектору Паркеру в Скотленд-Ярд, прося предоставить ему информацию о большевистских агентах. Никогда нельзя загадывать. Странные вещи случались и раньше, и постраннее, чем большевики. В письме лорд Питер будто бы случайно упомянул о Хэвиланде Мартине и его банковском счете. Паркер, возможно, найдет способ развязать рот банковским служащим, используя большевиков в качестве извинения. Начальнику полиции наверняка не по вкусу придется вмешательство в дела его департамента, но Паркер женился на сестре лорда Питера, разве он не может написать частное письмо своему шурину?
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ВЕДЕТСЯ СЛЕДСТВИЕ: ИНСПЕКТОР ПОЛИЦИИ
Вторник, 23 июня
В это время Гарриет безуспешно боролась со своим романом. Она не только устала, но еще и застряла на том месте, где, по указанию редактора, который оплачивал ее работу, должна была быть описана любовная сцена между героиней и другом детектива. Как человеку, имевшему весьма неудачный романтический опыт и только что пережившему весьма эмоциональную и неприятную сцену со своим поклонником, к тому же замешанному в расследовании дела, в котором тоже важную роль играли любовные отношения, ей совсем не хотелось сейчас описывать терзания двух невинных душ, держащихся за руки в розовом саду. Гарриет нетерпеливо покачала головой и снова принялась за работу.