— Прошу простить меня, леди и джентльмены. У меня прослушивание в два. Как всегда, по вторникам и четвергам.
Он слегка поклонился и покинул их. Мог ли он специально упомянуть четверг, чтобы обеспечить себе алиби? Хотя откуда ему было знать, когда произошло убийство? Такие детали не просачиваются в газеты. Надо ли обратить внимание на данный факт? Затем Гарриет решила, что полиция, скорее всего, уже расспрашивала да Сото о том, где он был в прошлый четверг. Но вряд ли они упоминали время убийства. Это было бы неразумно.
Вместе с Антуаном Гарриет вернулась в отель, все еще размышляя о да Сото. Но время подгоняло, и пора было браться за воплощение в жизнь нового плана, недавно пришедшего ей на ум. Сложив в чемодан несколько предметов туалета и кое-какую одежду, девушка отправилась к домовладелице, у которой снимал комнату Алексис, к миссис Лефранк.
Дверь ей открыла пышная женщина с медными волосами, наряженная в розовый халат с зеленой отделкой.
— Доброе утро, — поздоровалась Гарриет. — Я ищу комнату.
Дама окинула ее пронзительным взором и спросила:
— Профессионалка, милая?
Очень хотелось ответить «да», но это было небезопасно. Гарриет уже неплохо знали в Уилверкомбе, и ей не удалось бы долго обманывать домовладелицу.
— Нет, я пишу книги. На самом деле, миссис Лефранк, я та самая девушка, которая нашла бедного мистера Алексиса на прошлой неделе. Я остановилась в отеле, но он такой ужасно дорогой, что я подумала, если у вас все еще есть свободная комната, я могла бы ее занять.
— Ну что ж! — Миссис Лефранк открыла дверь пошире, явно разрываясь между подозрением и любопытством. — Ну что ж! Я даже не знаю, что сказать. Вы не журналистка?
— О нет, — ответила Гарриет.
— Потому что их братия вечно сует везде свой нос. Чуть с ума меня не свели своими расспросами. Но, конечно, я понимаю, что вам наверняка интересно, ведь это вы его нашли, бедного мальчика. Проходите. Простите, что я в таком виде. У меня просто нет времени на то, чтобы привести себя в порядок с самого утра. Как долго вы собираетесь здесь пробыть?
— Не знаю, если честно. Это зависит от того, как скоро закончится расследование.
— О да, ведь сначала его надо найти, бедняжку, не так ли? Вы знаете, у меня такое чуткое сердце, я ночами не сплю, все думаю о том, как он плавает где-то там, в отвратительном море. Осторожно, ведерко для угля. Я все время твержу этой девчонке, чтобы не бросала его посреди лестницы. Комната на втором этаже, очень приятная и удобная. Несчастный Алексис всегда говорил, что чувствует себя здесь как дома, и, вы знаете, он же был мне как сын.
Миссис Лефранк шла впереди, полы халата периодически слегка распахивались, выставляя на обозрение огромные дыры в чулках.
— Вот, милочка! — Хозяйка распахнула дверь. — Лучше во всем Уилверкомбе не найти, я уверена. Тут тихо и спокойно, вы сможете писать свои книги. Я тут все прибрала, и его одежду и вещи, все спрятала. А если его книги вам помешают, мы их тоже можем унести, но я надеюсь, вы не против. Ведь он же не в этой комнате умер, в конце концов. Я не знаю, кому теперь принадлежат книги, но в них же нет ничего опасного, верно? Полиция ничего не сказала на этот счет, так что я решила, пускай остаются здесь, как напоминание о бедняжке, которому я заменила мать. И не волнуйтесь, никакой инфекции на них тоже нет, мальчик был абсолютно здоров, за исключением сильных болей в суставах… Ах, он так страдал из-за этого, ему приходилось ложиться и пережидать приступы. У меня сердце кровоточило при виде его мучений, а он никогда не вызывал врача. Но я его не виню. Знаете, у моей сестры были сильные ревматические боли, и она уйму денег на этих докторов потратила, и результата никакого, только колено у нее стало напоминать тыкву. А ведь она работала цирковой артисткой, и это жестоко, что она потеряла работу оттого, что больше не могла даже пошевелить ногой. У меня в комнате есть ее фотография, если вам интересно, можете как-нибудь взглянуть, милочка, а еще венки, которые ей прислали на похороны, очень красивые. В общем, как я говорила, если вам книги не нужны, я их заберу. Не хочу, чтобы эта женщина, Уэлдон, или маленькая проныра Лейла Гарланд забрали их себе.
Комната и правда оказалась довольно приятной — просторная и куда чище, чем ожидала Гарриет после знакомства с хозяйкой. Мебель, конечно, просто ужасна, но зато в хорошем состоянии. Книги были именно такими, какими их описал инспектор Ампелти, — в основном романы, несколько книг с мемуарами русских аристократов. Единственным воспоминанием о прошлом хозяине служила маленькая и очень красивая икона, подвешенная над кроватью, — старая и, вероятно, ценная.