— Ах да, шантаж. Я начинаю понимать вашу задумку. Вы хотели собрать в Уилверкомбе информацию о прошлом Алексиса, а затем встретиться с ним и преложить ему выбор: либо вы расскажете обо всем миссис Уэлдон и он останется ни с чем, либо он возьмет предложенные вами деньги и покончит с затянувшимся романом. Верно?
— Верно.
— А почему Дарли?
— Боялся встретить старушку в Уилверкомбе. Пара очков и краска для волос, может, и сойдет для местных жителей, ко, сами понимаете, острый материнский глаз не проведешь.
— Согласен. Если вы не возражаете, я спрошу еще — продвинулись ли вы в своем расследовании?
— Не очень. Я добрался до Дарли только во вторник вечером, а большую часть среды провозился с машиной. Эти болваны из гаража…
— Точно. Один момент. Неужели подобная секретность действительно была необходима? Брать машину на другое имя…
— Да, мой собственный грузовичок мама бы с легкостью опознала. У него цвет необычный.
— Кажется, вы все прекрасно продумали. Значит, с машиной проблем не было? Хотя нет, я говорю глупости. Вы ведь могли взять ее в любом гараже и даже под своим собственным именем, разумеется.
— Мог, но не взял. Если быть полностью откровенным… что ж! Я не скрою, у меня есть другое имя и адрес, всегда готовые к использованию. Иногда я езжу в Кембридж инкогнито, видите ли. Чтобы навестить одну леди. Вы же меня понимаете. Приятная женщина, влюблена в меня, конечно. Муж у нее есть где-то. Он не хочет разводиться, но меня это и не беспокоит. Мне это даже подходит. Но, опять-таки, если об этом услышит мать, будут проблемы, а я не хочу начинать все эти ссоры с самого начала. В Кембридже мы с ней мистер и миссис Хэвиланд Мартин — уважаемые люди и все такое. Туда легко сбежать, когда хочется отдохнуть в тишине и покое. Вы понимаете?
— Понимаю. Значит, в Кембридже вы всегда замаскированы?
— Я ношу темные очки, когда иду в банк. У моих соседей открыты в нем счета.
— Итак, ваш костюм уже был наготове. Могу только поздравить вас с тем, как удачно все для вас сложилось. Я просто в восхищении, уверен, миссис Мартин — невероятно счастливая женщина. Меня единственное удивляет — ваше настойчивое внимание к мисс Вэйн.
— Ну! Бывают девушки, которые прямо-таки сами этого добиваются. К тому же мне хотелось разузнать, чего хочет эта девчон… эта леди. Понимаете, когда у вас богатая мать, все время кажется, будто все только и охотятся за ее добром.
Уимзи рассмеялся:
— Надо же, великие люди мыслят одинаково! Она ведь примерно о том же самом думала, только имея в виду вас. Нам показалось странным, что вы так стремитесь отправить нас обоих подальше отсюда. Я не удивлен, что вы так легко сошлись. Мисс Вэйн сказала, что она боялась, что вы разгадали наш маленький замысел и подыгрываете ей. Надо же! Что ж, теперь мы можем открыться и быть друг с другом абсолютно искренними.
Генри Уэлдон посмотрел на Уимзи с подозрением. У него создалось ощущение, что его каким-то образом загнали в совершенно нелепую ловушку. Прекрасно, эта чертова девица и этот болтающий лунатик, вообразивший себя детективом-любителем, кажется, работают вместе. Но ему казалось, что вся эта болтовня об искренности отдает некоторой односторонностью.
— Да, разумеется! — невнятно ответил он, добавляя: — Не будем ставить в известность мою мать, а? Ей это не понравится.
— Возможно, нет, — согласился Уимзи. — Но, видите ли, полиция? Я не знаю… британское правосудие… обязанность гражданина и прочее, вы же понимаете. Я не могу остановить мисс Вэйн, прежде чем она пойдет к инспектору Ампелти, не так ли? К тому же она еще не совсем пришла в себя и не очень-то вами довольна, насколько я понимаю.
— О, полиция меня не волнует. — Лицо Генри просветлело. — Мне нечего от них прятать, вы же знаете. Абсолютно нечего. Конечно нет. Слушайте, может, я просто расскажу вам обо всем, а вы потом передадите им, и пускай все оставят меня в покое? Вы с этим парнем, инспектором, вроде в хороших отношениях, если вы скажете ему, что со мной никаких проблем, он вас послушает.
— О да! Отличный человек инспектор. И не его дело — лезть в личную жизнь других людей. И, насколько я могу судить, миссис Уэлдон ни к чему обо всем этом знать. Мы, мужчины, должны держаться вместе.
— Верно! — Несмотря на предыдущий, не слишком удачный опыт, мистер Уэлдон немедленно присоединился к новому союзу — оборонительному и наступательному. — Так, смотрите. Я приехал в Дарли вечером во вторник и получил разрешение разбить палатку у Хинкс-Лейн.
— Полагаю, с этими местами вы были уже неплохо знакомы.