Я усмехнулась, не сдержавшись. Этот мальчишка был не отёсан, дерзковат, но в его словах всегда звучала поразительная точность.
— А вы чего в сад вышли, миледи? — вдруг спросил он. — Тут нынче зябко. Или... вы его милость ждете?
Я замерла.
— Нет. Я просто… хотелось воздуха.
— Ага, — протянул Томми недоверчиво, но ничего не сказал. Только сунул руки в карманы, поглядел в сторону дома, потом снова на меня. — А это вашего деда убили, да? Заметно его милости?
— Моего, — голос дрогнул, несмотря на попытки его удержать.
— Бывает... — он вздохнул. — У меня папку тоже зашибли. В карты кому-то проигрался и долг не вернул. А каждый знает, что долги возвращать надобно!
— А матушка?..
— Померла от чахотки, — сказал Томми почти равнодушно.
Я застыла.
— Так что вы не грустите, — подытожил он. — Дед ваш, как мои папка с мамкой на Небесах теперича.
В носу защипало и пришлось нахмуриться, чтобы сдержать слезы.
— Ты прав, Томми, — сдавленно прошептала я. — Не буду грустить.
— Вот вы умница! — со всей возможной ласковостью восхитился мальчишка. — Ну, я побегу пока, еще подсолю с чем-нибудь. А то негоже на шее у его милости-то сидеть!
Дождавшись моего кивка, он развернулся и сноровисто скрылся в саду. Я еще недолго постояла, смотря в точку, из который Томми давно исчез. Кажется, у этого ребенка мудрости было больше, чем у меня. Во всяком случае, не меньше.
Запахнув поплотнее шаль на груди, я побрела к флигелю. Томми следил за салоном мадам Леру по просьбе Беркли. Это место являлось краеугольным камнем всего расследования.
Модистку навещали исчезнувшие женщины, к ней же ходила Джеральдин, ее посещал Эзра... Казалось логичным допросить эту таинственную хозяйку салона, но... но Беркли сказал, что он в тупике, как и жандармы, и расследование. Значит, по какой-то причине к мадам Леру не приближались. Слишком опасно? Боялись спугнуть Эзру и ждали, пока он объявится первым? Но если он понял, что Томми следил за ним, он уже знал, что представляет интерес...
Ох. То, что нашли тела тех несчастных в ту же самую ночь, когда покушались на Беркли, а убили дедушку, уже не казалось простым совпадением. Скорее — чьим-то планом, пусть и наспех продуманным.
Перед тем как войти во флигель, я остановилась и повернулась, чтобы посмотреть на особняк. Если спрошу графа о салон мадам Леру прямо, он ответит, интересно?..
«Я рассказал лишь потому, что не хочу, чтобы подобные вещи вы выясняли обходными путями за моей спиной» — в памяти всплыли его слова.
Попытаться стоит, выслушать его отказ я всегда успею.
Мистер Эшкрофт приехал вечером, опоздав к ужину на полчаса. Мы сидели за столом вчетвером: лорд Беркли, сестра Агнета, Мэтью и я. Появление мистера Миллера стало для меня сюрпризом. Кажется, он прибыл, чтобы вместе со своим нанимателем посмотреть на запутанное дело под иным углом, но, судя по тому, каким безрадостным выглядел граф, успеха они не достигли.
В напряженной атмосфере, что царила за столом, любопытничать не хотелось, и я решила, что придержу свои вопросы.
Но Беркли заметно оживился, когда дворецкий Хилл объявил о прибытии мистера Эшкрофта. Пока мужчины приветствовали друг друга, поднявшись со стульев, я украдкой оглядела гостья. Выражение лица у него было таким же кислым, как у графа.
Увидев меня, он замялся и откашлялся.
К такой реакции я уже тоже начала привыкать.
— Проходи, садись. Выпьешь что-нибудь? — Беркли попытался проводить гостя к столу, но тот резко мотнул головой.
— Сперва поговорим. С глазу на глаз, — сказал напряженным голосом.
Они обменялись взглядами, суть которых мне была неясна, затем граф кивнул.
— Конечно. Идем.
И спешным шагом они вдвоем покинули столовую.
Глава 24
Граф Ричард Беркли
— Разве леди Эвелин не должна была покинуть твой особняк?..
Я смерил Эвана пристальным взглядом. Прошло совсем немного времени, и я еще не успел поделиться с ним последними новостями.
— Мы помолвлены.
—Что?..
Он был так удивлен, что застыл посреди кабинета, широко раскинув руки.
— Это шутка?
Я хмыкнул.
— Нет. Она собиралась уехать, искала работу гувернанткой, успела даже откликнуться на пару объявлений в газете. И я предложил помолвку.
Эван моргнул несколько раз и с шумом втянул воздух.
— Ну, знаешь ли!
А потом широким шагом подошел к встроенному в стену шкафу, вытащил из него бутыль и плеснул темную жидкость в бокал. И залпом его осушил.
— Дик... — развернувшись, начал он, но недоговорил.