Он вошел в будку и набрал номер Джима Фостера. Вайоминг, конечно, штат большой, но людей в нем живет не так уж много, а здесь, в этой глуши, и того меньше. Так что каждого местного копа Майк знал лично. С Джимом, к примеру, они вместе ходили в школу. Это Джим арестовал его, когда на улице было найдено тело женщины и все улики указывали на него. Он на Джима был не в обиде: тот исполнял свой долг, вот и все. Ему пришлось-таки арестовать Майка. А что Джиму было делать, когда имелся свидетель, который прямо указывал на Майка и уверял, что это он убил?
Майк дозвонился до участка сразу, что, принимая во внимание капризы погоды, уже само по себе было чудом.
— Полиция, — отозвался голос на другом конце провода.
— Мне Джима Фостера.
— Нет его.
— А когда он вернется?
— На шоссе № 80 произошла авария. Грузовик врезался в автобус. Говорят, там черт знает что творится. Так что, думаю, это надолго.
Майк обдумал полученную информацию. Его приятель мог находиться на месте аварии до самого утра. А что ему, Майку, прикажете все это время делать? Нельзя же оставлять эту женщину в одиночестве?
Сквозь стекло будки он увидел, как один из компании дальнобойщиков поднялся с места и двинулся к столику, за которым сидела незнакомка. Ее волнистые, цвета меди, волосы рассыпались по плечам, скрывая следы побоев. Видимо, водитель не заметил, как она вошла, но потом увидел незнакомую даму и решил с ней немного пофлиртовать, пока не закончится снегопад.
— Скажите ему, чтобы он позвонил Майку Стэнфорду, когда вернется, ладно?
— Он знает, где вас найти?
— Знает. — Майк швырнул трубку на рычаг и вернулся к своему столику. На этот раз он уселся на диванчике рядом с женщиной, прикрывая от посторонних взглядов ее испачканное кровью пальто. Она не смотрела ни на водителя грузовика, который пытался с ней заговорить, ни на Майка. Все ее внимание было сосредоточено на двух чашках с дымящимся кофе, стоявших перед ней на столе. Волосы прикрывали ей лицо, и водила никак не мог определить, хорошенькая она или нет. Но тут полы ее расстегнутого пальто разошлись и взгляду дальнобойщика предстала ее обнаженная грудь. Майк проследил за его алчным взглядом и поторопился стянуть пальто на ее груди. При этом он коснулся ее тела.
Майк вовсе не хотел до нее дотрагиваться, просто так уж получилось. Чувство, которое он испытал при этом, было подобно удару тока. Чертовщина какая-то, сказал он себе, пора, видно, ехать к Ленни, и как можно скорее.
— Что это с ней приключилось? — спросил шофер, располагаясь напротив.
— Попала в аварию.
— Ну и как она? В норме?
— Выкарабкается, — отрезал Майк, надеясь, что так оно и будет. Между тем незнакомка тряслась как осиновый лист. Интересно, чья это кровь у нее на пальто: неизвестного Генри, которого она укокошила, или ее собственная? Может, у нее вообще кровотечение, и еще немного — и она от потери крови упадет в обморок?
Водитель грузовика вернулся на свое место, а Майк, обхватив женщину за плечи, тихо произнес:
— Знаете что? По-моему, вас нужно отвезти в больницу.
Мэгги некоторое время смотрела на него невидящим взором. Ее мысли все еще блуждали среди ужасов этой никак не кончавшейся ночи. Она сначала даже не поняла, кто он. Ах да, вспомнила Мэгги, это тот человек, к которому она обратилась за помощью.
— Скажите, когда приедет полиция?
— В том-то все и дело — полиция не приедет.
— Почему? — Мэгги смутилась. Неужели она ему ничего не сказала? Может быть, ей только показалось, что она с ним разговаривала? — Послушайте, разве я вам ничего не объяснила?
— Да объяснили, объяснили, — перебил ее Майк. — Просто на шоссе произошла авария, все полицейские там. Сколько это продлится — неизвестно.
— Понятно, — произнесла она с отсутствующим видом, и Майк подумал: понимает ли она то, что ей говорят?
— Вас надо отвезти в больницу.
— Не надо никуда меня отвозить. — Она покачала головой и застонала. Похоже, каждое движение причиняло ей боль. — Я прекрасно себя чувствую.
— Вы меня обманываете, мадам. Вы не можете хорошо себя чувствовать. Вас сильно избили.
— Мне необходимо выспаться.
— Возможно, вы в состоянии шока. Потом будет хуже.
— Вряд ли. Говорю же, у меня все в порядке. Вы можете отвезти меня в мотель?
Майк вздохнул. Погода была ужасная, дороги — хуже некуда. Впрочем, джип вполне мог доставить их до его, Майка, ранчо. Гораздо хуже было бы съезжать с главной магистрали и рыскать в темноте по занесенным снегом проселкам в поисках ночлега для этой женщины. В любом случае он не мог ее бросить — тем более в таком состоянии. Может быть, не слушать ее и отвезти в больницу? И какого черта он заехал в эту забегаловку? Проехал бы мимо, меньше было бы забот.