Мы с Фаервудом тут же обернулись. Рик стоял чуть поодаль, хмуро наблюдая за нами. Было видно, что пришел он не сию же минуту, а находился здесь какое-то время, а следовательно, мог услышать часть разговора. Это могло быть полезно.
— Объяснитесь, господа, — продолжил Рик настойчиво. — Я встретил леди Гринвуд, на ней лица не было. Она ужасно расстроена, желает покинуть торжество едва явившись, и как мне удалось понять, всему виной некое недоразумение, — он многозначительно посмотрел на Фаервуда.
— Вы правы, граф, — тут же откликнулся Фаервуд, словно отмахиваясь от Эквуда. — Возникло какое-то недоразумение. Я немедленно найду леди, успокою, и мы отправимся к остальным гостям.
Герцог развернулся и сделал пару шагов в направлении парка, чтобы уйти, но Эквуд перегородил ему дорогу.
— Очень сильно сомневаюсь, что Вам следует это делать, — настойчиво проговорил Эквуд.
Я наблюдал за тем, как оба мужчины упрямо смотрели друг другу в глаза, ведя какую-то только им понятную немую беседу.
— Я бы порекомендовал барону отправить сестру домой, — тут же бросив на меня короткий взгляд, добавил Рик. — Будет очень неприлично, если баронесса явится перед высшим светом в подобном состоянии.
— Это недопустимо! — тут же вскинувшись, прорычал герцог. — Мы явились сюда по приглашению Его Величества. Леди Гринвуд должна быть сегодня представлена, как моя невеста.
— Это вполне поправимо, — неоднозначно произнес Эквуд.
Его лицо не выражало никаких эмоций. Он не реагировал на скрытые угрозы Фаервуда, не велся на провокации, и больше всего удивляло то, что герцог по какой-то причине оправдывался перед ним, искал причины все уладить. Я был наслышан, что в последнее время Эквуд очень приближен к королю, но считал эти новости лишь сплетнями, не более. Но теперь, глядя на то, как советник Его Величества спорит с Эквудом, понимал, что сплетни — не пустой звук.
— Я возьму всю ответственность на себя, не волнуйтесь, герцог, — так же спокойно продолжил Рик. — Немедленно доложу королю о том, что это я отослал вашу невесту домой. Если Вы так настаиваете, даже сообщу Его Величеству настоящую причину ее столь скорого отбытия.
Несмотря на то, что я не видел лица Фаервуда, а лишь молча наблюдал за всем со стороны, без труда заметил, как напряглись плечи Артура.
— Раз у Вас нет больше возражений, я бы попросил вернуться Вас к остальным гостям, а барона — незамедлительно пройти со мной.
Я так уж точно не возражал! Обойдя замершего на месте Фаервуда и даже не взглянув на него, последовал за Риком. Илейн действительно хотелось увезти отсюда и немедленно! А позже сообщить обо всем отцу. Свадьба между сестрой и герцогом не должна состояться, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы так оно и было!
Глава 34
— Илейн здесь, — сообщил Рик, как только я, поздоровавшись со знакомыми, повстречавшимися на одной из тропинок паркового лабиринта, вернулся к семейству Эквудов, которым чуть ранее решил составить компанию на прогулке.
Я даже не предполагал, что торжество по случаю выхода в полуфинал турнира, вновь сведет меня с милашкой Гринвуд. В груди, пропустив удар, часто и тревожно заколотилось сердце, едва я услышал ее имя. Нетерпеливо огляделся, ища девушку взглядом, желая подойти, поприветствовать или хотя бы взглянуть на нее издалека.
— Кажется, она плакала, направилась туда, — тут же добавил приятель торопливо и, указывая направление, посильнее прижал к себе свою встревоженную жену Адлин. Я же, не теряя ни секунды, помчался на поиски девочки, о которой мечтал и чей образ никак не мог выбросить из головы.
К счастью, далеко убежать ей не удалось. Маленькая, хрупкая фигурка в серебристом пышном платье и приметными рыжими кудряшками, красиво переливающимися на солнце, мелькнула вдалеке, скрываясь за очередным поворотом лиственных стен.
Дальше все происходило, как в тумане: мое приближение к ней, заплаканные зеленые глаза, моя злость, когда услышал о их причине. Прижал Илейн к себе. Так хотелось пообещать ей, что все наладится, что все будет хорошо, и поклясться, что больше никто и никогда не посмеет ее обидеть. Как хорошо, что явился Рик. Вмешался, отправился к Гринвуду на помощь. Если бы не он, клянусь, не уверен, что от меня было бы много пользы — я бы попросту убил Фаервуда.
— Нам нужно поговорить, — настойчиво произнес, понимая, что в ближайшее время такой возможности может не представиться. Я и в этот раз был настроен решительно, но все изменилось, когда, оказавшись в тени лиан одной из беседок, она шагнула ко мне.