«Да, Донни».
«Мама сказала мне, что папа погиб в результате несчастного случая».
Заперт в стальной коробке с безжалостным восьмилетним ребенком.
Донни говорит деловито: «Это ведь неправда, да?»
Стоит ли мне сказать правду или поддержать ложь Мэри? «Нет, Донни. Это не так».
Донни моргает, сдерживая слёзы. «Не говори маме, я знаю».
«Хорошо», — выдохнул я.
Мы выходим на третьей станции и следуем указателям на 312. Я вставляю карту в щель ключа и поворачиваю ручку. Дверь…
открывается.
Донни спрашивает: «Они найдут того, кто это сделал?»
«Не знаю. Они пытаются».
«Спасибо, дядя Брид», — Донни входит в комнату и поворачивается ко мне. «Теперь со мной всё будет в порядке».
«Спокойной ночи, Донни».
"Спокойной ночи."
Дверь закрывается и щелкает замок.
Я иду к лифту. Вспомните, как Келлер и Мэри разрезают свадебный торт церемониальным мечом. И подают друг другу первый кусок.
Чувствую себя паршиво. Когда возвращаюсь в гостиную, хочется кого-нибудь ударить.
«Донни измотан», — говорит Мэри.
«С ним всё будет в порядке». Я протягиваю Мэри её ключ-карту. Сваливаюсь в кресло и смотрю на своё пиво. Сейчас бутылка бурбона больше подошла бы моему настроению.
Ленсон и Хэнкок переглядываются. Годами мы прикрывали друг друга, но стали чуткими друг к другу. Годами мы проводили вместе больше времени, чем с родными.
Чем раньше я допью пиво, тем быстрее смогу заказать что-нибудь ещё. Я осушаю бокал одним большим глотком.
Я поднимаю голову, ловлю взгляд бармена и машу ему рукой.
«Двойной бурбон», — говорю я ему. «Makers Mark, если есть».
Бармен улыбается: «Уверен, что да».
Я смотрю, как он идёт к бару. С другой стороны зала на меня смотрит привлекательная женщина. Стройная, темноволосая, с серьёзным взглядом. Вежливо, без смущения, она отводит взгляд.
«Знаешь», — говорит Мэри, — «я всегда боялась, что Дэна там убьют».
«Разве ты не ненавидишь армию?» — спрашивает Хэнкок.
«Нет», — Мэри качает головой. «Конечно, я хотела, чтобы Дэн вернулся домой. Но если бы он хотел остаться в армии, я бы поддержала его на все сто. Я ему это и сказала».
Он хотел вернуться».
«Я знаю», — говорю я ей.
«Я была готова к тому, что его расстреляют, пока он был в армии», — Мэри выглядит беспомощной. «Это часть работы солдата.
Быть подстреленным — не работа скотовода. Не в этом веке.
Бармен приносит мне бурбон, и я выпиваю половину.
Боритесь с желанием купить всю бутылку.
Ленсон и Хэнкок выглядят испытывающими жажду.
«Были ли у Дэна враги?» — спрашиваю я.
Мэри качает головой. «Дэн много работал и был честен со всеми. Единственные враги у него были там».
Келлер уважал Талибан и «Аль-Каиду». Мы много раз говорили о враге. «Дельта» была лучшими бойцами, которых могли выставить Соединённые Штаты. Их посылали убивать боевиков, столь же преданных своей идеологии, как мы — своей. Война была простой. Мы встречали лучших бойцов, которых могла послать оппозиция, и расправлялись с ними. Иногда они расправлялись с одним из нас. Таков был беспощадный расчёт войны.
«Дэн упоминал, что видел незнакомцев на ранчо?»
— спрашивает Хэнкок.
«Я уже проходила через это с шерифом», — говорит Мэри.
«Дэн никогда не упоминал незнакомцев. И уж точно не нелегалов. Если бы он это сделал, он бы мне рассказал. Ларри и Бо говорят то же самое».
Эти имена мне незнакомы. «Ваши работники с ранчо?»
«Да. Шериф с ними поговорил. Они остаются. Они мне нужны как никогда».
Голос Мэри затихает. Она рассеянно смотрит в стену.
Я выпрямляюсь в кресле, готовясь к тому, что она сейчас расплачется.
Вместо этого Мэри сложила руки на коленях. «Мне пора спать», — сказала она. Смотрит на Хэнкока. «У нас ведь есть дела утром, не так ли?»
«Да, — говорит Хэнкок. — Есть некоторые неясности, но всё под контролем. Это не займёт много времени».
Мэри встаёт. «Как бы то ни было, мне пора спать».
Мы трое вежливо встаем.
«Спокойной ночи», — говорит Мэри.
Мы видим, как Мэри идёт к лифту. Её тело стройное и прямое, походка уверенная. Жена солдата.
Я поворачиваюсь к Ленсону и Хэнкоку. Выдыхаю сквозь надутые щёки. «К чёрту всё это», — говорю я. Подаю знак бармену принести бутылку бурбона.
Худой брюнетки нигде не видно.
OceanofPDF.com
6
САЛЕМ, СУББОТА, 09:00
Шериф Гаррик — классический представитель закона Западного Техаса. Пятьдесят пять лет, худой и загорелый. Он носит ковбойскую шляпу «стетсон», ковбойские сапоги и тёмно-коричневые брюки. Звезда шерифа приколота на левом кармане рубашки. Усы аккуратно подстрижены. Загорелый мужчина в загорелой стране.