Выбрать главу

Я перевожу взгляд с одного мужчины на другого. «Мы не можем исключать этот сценарий. Но тогда убийце пришлось уйти пешком. Или на другой машине. И замести следы».

Ленсон пристально смотрит на меня одним глазом. «На месте происшествия было всего две машины. Пикап Келлера и эвакуатор. Следы полицейских машин остались за оцеплением, со стороны шоссе. Ты провёл там много времени, Брид».

«Мы не можем исключать присутствие ещё одной или двух машин», — говорю я. «В двухстах ярдах к северу от кустов был срезан мескит. Убийца мог прикрепить мескит к кузову своего грузовика. Проследил путь, по которому он добрался до дома на колёсах. Кусты могли замести следы».

«В каком направлении?» — спрашивает Хэнкок.

«Невозможно сказать. Убийца ушёл до того, как прибыли остальные».

«Сценарий номер один», — Ленсон хмурится. «Келлер отправился туда, чтобы встретиться с тем, кому доверял, и кто его убил».

«Сценарий номер два», — я встречаюсь взглядом с Ленсоном. «Келлер был убит в другом месте. Шериф не нашёл ни гильзы, ни пули».

«Убийца забрал латунь», — Ленсон поглаживает подбородок.

«Пуля — это иголка в стоге сена».

«Чётко обозначенная площадь в двести пятьдесят тысяч квадратных ярдов». Я допиваю пиво и подаю официантке знак заказать ещё три. «Гаррик обработал четыреста ярдов по дуге в сто восемьдесят градусов. Вызвал сотню человек, потратил три дня. Из космоса видно, какую землю они изтоптали».

«Это большой стог сена», — говорит Ленсон.

Я качаю головой. «Нет, если ты проведёшь поиски пули по всему сектору. С сотней человек».

«Она могла разбиться».

«Маловероятно, учитывая выходное отверстие».

«Ладно», — признаёт Ленсон. «В любом случае, встреча была».

«Да. Но… они должны были найти пулю. Келлер был убит в другом месте».

«Что такое автофургон?» Хэнкок поднимает кружку и отпечатывает кольца конденсата на столешнице.

«Подкуп или грабеж», — говорит Ленсон.

Хэнкок разминает ногу. Делает большой глоток пива. «Никто из нас никогда бы не стал этим заниматься».

Я думаю о своих долгих ночах без сновидений.

Отсутствие у меня цели.

OceanofPDF.com

10

OceanofPDF.com

ФОРТ-БЛИСС, 11:00, ВОСКРЕСЕНЬЕ

Мне доводилось бывать на военных похоронах на разных кладбищах, но ни одно из них не было печальнее, чем на Форт-Блиссе. Армия поддалась экологическому движению и бюджетному давлению. С годами зелёная трава на могилах была заменена на измельчённые красные камни. Национальное кладбище Форт-Блисс выглядит и пахнет засушливым воздухом. Там, где другие кладбища пахнут свежескошенной травой, Форт-Блисс пахнет жарой и пылью.

Армия заботится о павших. Переезды проходят достойно. Им оказываются все почести. Для солдата, павшего на чужбине, похороны рядом с близкими должны принести утешение. Если бы можно было потратить ещё немного, чтобы те, кто погиб на службе, могли упокоиться под свежей зелёной травой.

Национальное кладбище Форт-Блисс — это поистине сад камней.

Капеллан заканчивает заупокойную службу, закрывает Библию и отходит назад. Почётный караул натягивает флаг над гробом. Расстрельная команда из семи человек марширует к могиле.

В полной парадной форме мы с Ленсоном и Келлером стоим среди других скорбящих. На плечах у нас эмблема «Дельта». Красная нашивка десантников с чёрным ножом коммандос Фэйрберна-Сайкса в центре.

Мэри и Донни сидят на складных стульях.

Я смотрю на Хэнкока. Ему предложили стул из-за больной ноги. Он отказался. На лбу блестит пот, но он стоит всю церемонию. Боль, должно быть, невыносимая. Хэнкок уже не тот человек, которого я знал. От боли его разум деформируется.

Готовый.

Винтовки подняты высоко, стреляющая команда отрабатывает затворы своих церемониальных М14.

Цель.

Солдаты держат винтовки под углом сорок пять градусов, дула направлены вверх.

Огонь.

Семь винтовок грохотали одновременно. Мэри вздрагивает от первого залпа. К счастью, следующие два залпа раздаются один за другим.

Командир отделения резко наклоняется и достает стреляную гильзу.

Горнист играет «Отбой». Тоскливый, одинокий звук. Закончив, он опускает горн, и почётный караул складывает флаг. Командир стрелковой команды подходит к командиру почётного караула, передаёт ему гильзу и уходит.

Почётный караул передаёт флаг сержанту, стоящему у гроба. Он берёт флаг в руки в белых перчатках и вставляет в его складки стреляную гильзу. Он подходит к Мэри, преклоняет перед ней колени и вручает флаг.

От имени президента Соединенных Штатов и народа благодарной страны позвольте мне преподнести этот флаг в знак признательности за доблестную и верную службу, которую оказал ваш близкий человек.