— Какая глупость, — сказал Хью. — Она непременно должна была замерзнуть до смерти.
— Конечно же, так оно и случилось, — ответила Грейс обыденным голосом, давая понять, что история окончена. Встав с кресла, она подошла к Хью и поправила одеяло у него в ногах.
— А как же счастливый конец? — недоуменно спросил Хью. — Твои истории ведь все со счастливым концом?
— В реальной жизни не все хорошо кончается, Хью, — со вздохом ответила рассказчица. — Но не забывай, своим глупым поступком королева спасла пчелиный рой. А для пчел как раз именно это и важно. Так что, в каком-то смысле, конец все-таки оказался счастливым.
Взглянув на герцога, который что-то писал на клочке бумаги, Грейс удивленно склонила голову и спросила его со смехом:
— Что это вы делаете, ваша светлость?
— Исполняю роль вашей секретарши, — промурлыкал он, протягивая ей записанную историю, иллюстрированную к тому же изображением королевы пчел, сидящей перед зеркалом.
Рисунок был выполнен довольно мастерски, если учесть, что у его автора было немного времени, а пчела очень напоминала Грейс, только с крылышками.
— И вы тоже обладаете нераскрытым талантом, — восхитилась Грейс. — Но я вам уже говорила, что эти истории только для Тэдди, Хью и Кейт.
— Когда-нибудь они пригодятся вам, чтобы рассказывать собственным детям, — настаивал Станден, забирая записи назад. — Да и другие могут захотеть послушать одну из вечерних сказок тети Грейс.
— Мне не жалко поделиться моими историями, — разрешил Хью, почесывая зудящее лицо. — Да и Тэдди с Кейт захотят послушать то, что они пропустили.
— Значит, решено, — резюмировал Станден. — Пока вы здесь, я буду записывать истории, которые вы рассказываете Хью. А теперь пойдемте со мной, мисс Пенуорт. Хью необходимо сделать компрессы, а вам нужно прогуляться по свежему воздуху.
Он отмел ее возражения, что она не одета, говоря: — Совсем наоборот, мисс Пенуорт, вы выглядите достаточно нарядно, чтобы обворожить моих жителей и всех пчел на моей пасеке.
Но все же он отпустил ее на минутку в ее комнату, чтобы причесаться и снять передник.
— Не думал я, что синие чулки, оказывается, так пекутся о своей наружности, — сказал смеясь герцог, когда они встретились минут двадцать спустя в большом холле. В тоне его, однако, чувствовалось одобрение.
— О да, ваша светлость, — ответила Грейс, бросая на него искоса игривый взгляд и опираясь на предложенную им руку. — Когда мы дебатируем вопросы реформ, это служит отвлекающим фактором.
На улице, когда они подошли к ожидающему их экипажу, Станден смиренно заметил:
— Надеюсь, вы сжалитесь над бедным, сбитым с толку мужчиной, мисс Пенуорт.
Когда Грейс оказалась внутри экипажа, на дверце которого красовался герб герцога Станденского, она, вспомнив игру в биллиард, ответила с улыбкой:
— Едва ли кому-нибудь удастся отвлечь вас от вашей цели, ваша светлость.
Обойдя экипаж с другой стороны, Станден взобрался на соседнее сиденье. Изучая некоторое время девушку, он затем тихо произнес:
— Значит, вы полагаете, что в достижении своих целей я безжалостен?
— Я имела возможность убедиться в этом, — ответила Грейс, в замешательстве отводя взгляд.
Из рук не проронившего ни слова лакея она взяла корзину, заботливо заполненную старой вдовой разными вареньями и целебными сборами и мазями, и пообещала герцогине, когда та появилась в дверях усадьбы, что непременно раздаст эти подарки жителям.
— Не забудьте сообщить управляющему обо всех, кто в чем-либо нуждается, — напомнила герцогиня Станденская с доброй улыбкой, что вызвало у Грейс уколы совести за нетактичные высказывания прошлым вечером. — Так как у вас есть опыт помощи прихожанам, вам легко будет выяснить, кому чего не хватает, и я доверяю вам проверить, нет ли среди работников голодающих или плохо одетых.
— Благодарю вас за доверие, ваша светлость, — ответила покрасневшая Грейс, когда престарелая леди тепло пожала ее руку. — Вы можете на меня полностью положиться.
— Тогда, если Алан не против, — предложила герцогиня, взглянув на внука, который забирался на сиденье кучера, — мы встретимся за чаепитием, моя дорогая.
Беря в руки вожжи, Станден подмигнул бабушке и лукаво ответил:
— Конечно же, я не против. Ведь для этого я и привез сюда мисс Пенуорт — чтобы познакомить ее с тобой.