- 23 -
- Что это была за чушь про плавление золота, капитан? - спросил Bиггинс, перекрикивая шум роторов.
Бэнкс посмотрел прямо на Буллера.
- Этот придурок сам так сказал, - ответил Бэнкс. - Магия. Змеиная магия. Думаю, золото и змея были частью одного целого. И если этот придурок хочет вернуться и снова с этим возиться, это его дело. Но мы будем держаться от этого подальше.
Он подошел к передней части вертолета и смотрел в окно, когда они пролетали над земснарядом. Боитата спустилась по реке вместе с ними, ее корпус создавал волны, разбивающиеся о берега по обе стороны реки, когда она набирала скорость и одним плавным движением проплыла над сооружением, раздавив его за считанные секунды, превратив в кучу металла и деревянных осколков.
К тому времени, когда вертолет пролетел над головой, вся платформа превратилась в груду обломков в воде. Пилот развернулся, чтобы Буллер мог в последний раз взглянуть на свою неудачу.
Последнее, что они увидели, был бог реки, Боитата, плывущий обратно вверх по течению, а волны от его прохождения набрасывались на берега с обеих сторон.
- Пора домой, ребята, - сказал Бэнкс, и все улыбнулись.
- Хорошо. Я больше не хочу видеть змею такого размера, - сказал Хайнд.
- Забавно, то же самое сказала мне твоя жена, - ответил Bиггинс.
Перевод: Алексей Колыжихин
Бесплатные переводы в наших библиотеках:
BAR "EXTREME HORROR" 2.0 (ex-Splatterpunk 18+)
BAR "EXTREME HORROR" 18+
Примечания
1
Спасибо - (португ. яз.)
2
около 4.57 м.
3
Абердин - главный морской и рыболовецкий порт Шотландии и её третий по величине город. Административный и культурный центр округа Абердин-Сити. Также в городе располагается муниципальный совет округа Абердиншир. В XII—XIV веках был резиденцией шотландских королей.
4
3.05 - 4.57 м. соответственно