Гарет был крупный мужчина, даже немного чересчур, хотя толстым его не назовешь. Кисти рук большие, крестьянские, плечи широкие, грудь, можно сказать, колесом. На нем была зелено-голубая форма офицера ВСЛС, на воротнике четыре нашивки - значит, официально он капитан-генерал; на плечах - эполеты. На левой стороне груди поблескивают медали - ну просто образцовый офицер! За спиной над креслом подвешен большой серебряный молот, такой же, но меньших размеров знак воткнут в петлицу повыше медалей. Это же знаменитый орден Молот Маккензи...
- Фельдмаршал Гарет, - доложил Дилон и отдал честь. Карлайл отметил, что полковник назвал командующего по его старому чину, принятому в Федеративном Содружестве. - Доброе утро, сэр.
- Полковник Дилон, - Гарет, не вставая с места, отдал честь, - как прошло путешествие?
- Отлично, сэр, если не считать обычной скуки. Фельдмаршал, позвольте представить вам полковника Грейсона Дета Карлайла из Легиона Серой Смерти. Полковник Карлайл, это фельдмаршал Брандел Гарет, командующий оборонительным округом Геспериды II.
- Очень приятно, фельдмаршал! - рявкнул Карлайл и отдал честь, как это было принято в Лиранском Содружестве.
- Полковник Карлайл, - кивнул Гарет, однако честь не отдал, - я много слышал о вас.
- У меня такое чувство, сэр, словно я давно знаком с вами. Полковник Дилон много рассказывал о вас...
Гарет глянул на Дилона и сухо усмехнулся:
- Надеюсь, он не очень преувеличил мои заслуги?
- Ни в коем случае, сэр.
- Полковник Дилон сообщил, что вы желаете встретиться со мной, сказал Гарет. - Он добавил, что у вас есть интересное предложение, которое вы хотели бы обсудить со мной. - Он улыбнулся. - Я так полагаю, что речь идет о взаимовыгодном деле?
- Так точно, сэр.
Гарет вздохнул, откинулся в кресле:
- Надеюсь, Дилон сообщил вам, что я не очень-то доверяю наемникам. Я никогда не обращался к ним. Даже не знаю, что может заинтересовать меня. В чем суть вашего предложения?
Грейсон некоторое время колебался, потом чуть подался вперед:
- Уверен, вам хорошо известно, какая неприятность случилась со мной. И по чьей вине. - Он сделал паузу, потом решительно продолжил: - Я не знаю, чем вас так привлекла Гленгарри, но то, что вы заинтересованы в этой планете, не вызывает сомнений. Сэр, я хочу преподнести вам Гленгарри на блюдечке с золотой каемочкой.
Гарет широко улыбнулся, на этот раз совсем естественно. Даже зубы показал.
- Вы долго были в полете, полковник, поэтому вам, наверное, неизвестно, что я уже получил титул барона Гленгарри.
- Я слышал об этом... - Грейсон на мгновение помедлил, потом добавил: - Ваша светлость...
- Тогда я не понимаю, о каком блюдечке с каемочкой вы говорите?
- Возможно, я ошибаюсь, но я слышал, что вы ищете опытных водителей боевых роботов. - Он вновь сделал паузу, потом осторожно, полушепотом произнес: - "Экскалибур"...
Гарет нахмурился. Грейсон внезапно заметил, что брови у него кустистые, черные... Тень легла на лицо фельдмаршала, он вперил взгляд в Дилона, который откровенно испугался, вскинул руки ладонями вверх и отрицательно задергал головой.
Это слово перед самым отправлением с Гленгарри сказал Карлайлу майор Маккол, однако сообщать об этом полковник не собирался. Он потыкал большим пальцем за спину и объяснил:
- Я видел в космопорте целое стадо "Экскалибуров". Я так понимаю, что вы нуждаетесь в людях, которые смогут поднять боевые роботы на борт челноков.
Гарет долго молчал, пристально разглядывая Карлайла, потом ответил:
- Я что-то не понял... Может, вы, полковник, объясните подробнее, что вы имеете в виду?
- Я собственно, ничего толком не знаю, - ответил Грейсон, потом неожиданно рубанул воздух ребром ладони. - Могу ли я быть откровенным до конца?
Фельдмаршал замедленно кивнул.
- Я знаю, что вы... честолюбивы! Это слово не будет слишком сильным в данном случае, сэр?
- Вряд ли кто-нибудь способен дослужиться до звания фельдмаршала, не обладая здоровым честолюбием, - очень тихо сказал Гарет. - Но всяким амбициям существуют естественные пределы.
Грейсон пожал плечами:
- Может, я неправильно выразился... Или весь этот разговор - ошибка, но я был уверен, что вы пытаетесь собрать мощный бронированный кулак. Значительно более крупный, чем тот, с которым вы высадились на Гленгарри. И где вы потерпели крупное поражение.
Гарет совсем помрачнел.
- Да, на Гленгарри мы попали впросак. Это был чувствительный удар, и нанес его ваш Легион, - сказал он. - Подчеркивая это обстоятельство, вы желаете склонить меня к более уважительному отношению к вашим людям?
- Вы и так, сэр, относитесь к ним с должным почтением. Я имею в виду, как к врагам. Но вы пока не имели с ними дела как с клиентами.
- Я всегда полагал, что вы верны дому Штайнеров. Грейсон вздохнул и позволил себе скрестить руки на груди. Он помолчал, прежде чем ответить.
- Тридцать лет, фельдмаршал! Вы представляете, что такое тридцать лет? Целое поколение. За это время воздвигаются и рушатся царства. И какова благодарность? Я вас спрашиваю, фельдмаршал: какова благодарность за то, что мы отбили совершенное вами нападение, сохранили для Штайнеров и Каледонию и Гленгарри? Предположим, встали бы мы на сторону правительства Каледонии. Вряд ли мои пилоты с большим рвением принялись усмирять мятежников, и восстание там тлело бы и по сию пору. Если бы вы захватили крепость на Гленгарри, неужели вы полагаете, что мы сдались бы?.. Легион ушел бы в горы, и чем кончилось бы дело? Разгромом города и завода. Теперь все это в целости и сохранности в руках у Катрин, а где мы? Точнее, в чем?.. Спросите у Дилона, - Грейсон кивком указал на соседа, - во что вылился этот процесс. В заранее предопределенное судилище. Я согласился отказаться от должности и выйти из состава Легиона, но они не сохранили полк как боевую единицу. Вы только вдумайтесь! Они разогнали полк, а моим преемником сделали мою жену. Ясно, что такое отстранение от должности не может считаться не чем иным, как издевательством. Надеюсь, вы согласитесь, что двойное наказание незаконно. Либо меня отправляют в отставку как виновника всего случившегося, тогда Легион должен быть сохранен как боевая часть; либо Легион изгоняют с места дислокации, тогда я остаюсь его командиром и принимаю на свои плечи заботы об обустройстве части.