Выбрать главу

— Вы прекрасно знаете, что я не пью шампанского, — спокойно ответил Монтера.

— Ну, как хотите. А я пью. — Доннер пожал плечами и выглянул в окно. — Операция прошла весьма успешно. Прекрасная организация, что вы на это скажете, полковник?

— Я слышал выстрелы.

— Да, постреляли, но совсем немного. Двое часовых в хранилище истратили зря несколько патронов, но мои ребята быстро их уложили. Это даже к лучшему. Когда мы оставим вас там с пулей в черепе, из их оружия, разумеется, все будет выглядеть очень естественно.

Дверь открылась, и появился Ставру.

— С траулером связались? — спросил Доннер.

— Да, он появится здесь через тридцать пять минут.

— Все остальное под контролем?

— Мы заперли всех, кроме десяти гражданских, которые грузят «Экзосеты» в машины. Их тоже охраняют.

— Отлично! Возвращайся туда и скажи, чтобы пошевеливались. Мы с полковником присоединимся через несколько минут. Я думаю, полковнику будет интересно.

Ставру вышел. Доннер опять наполнил стакан и издевательски поднял его, как бы собираясь выпить за здоровье Монтеры.

— Теперь уже недолго, старина.

* * *

Из пилотской кабины «Чифтена» Вильерс увидел, как на горизонте появились скалы острова Рок. Серые глыбы под низко висящими облаками. Северная часть острова терялась в тумане. Они летели на высоте трехсот футов над морем. Леклерк уверенно держал штурвал, внизу пенились белые барашки волн.

— Ветер не помешает нам сесть? — спросил Вильерс.

— Ветер не помешает, — ответил Леклерк. — Но внизу, за скалами, возможно, будут завихрения воздуха. Ничего, сядем.

Остров притаился, как огромный серый зверь, поджидающий их. На одном конце он поднимался футов до трехсот, постепенно понижаясь к гавани.

— Имейте в виду — они узнают, что мы летим, — предупредил Леклерк. — Мы не сможем сесть незамеченными.

— Я понимаю, — кивнул Вильерс. — Тут уж ничего не поделаешь. Поэтому можем пролететь прямо над островом и посмотреть, что у них там делается. Немного паники среди них нам не помешает.

«Чифтен» пошел прямо на утесы. Туман расступился перед ним. Впереди открылся дикий фантастический ландшафт: высоко громоздились мрачные скалы, между ними зияли бездонные расщелины. Все было зловеще серого цвета, только лишь кое-где виднелись зеленые заплатки мха или травы. Леклерк потянул штурвал на себя, и самолет перевалил через хребет. Они увидели бетонные коробки испытательного комплекса всего футах в ста под собой.

* * *

Доннер и Рауль Монтера шли по улице городка к хранилищу ракет. Услышав звук мотора, Доннер тревожно взглянул на небо и подтолкнул Монтеру к туннелю, ведущему к хранилищу. Леклерк опустил самолет ниже, до пятидесяти футов, повернул и направился к морю.

Ставру наблюдал за самолетом, стоя у входа в туннель. Когда Доннер и Монтера оказались рядом с ним, он сказал:

— Ничего не понимаю. Это же наш самолет! Что происходит, черт возьми?

— Это Вильерс, ты, кретин! — рявкнул Доннер. — Кто же еще! Черт его знает, как он выбрался!

«Чифтен» достиг края острова и скрылся за скалами.

— Что они делают? — удивился Ставру. — Здесь же негде сесть!

— Есть одно место, — сказал Доннер. — Во время отлива за теми утесами открывается полоса, достаточная для такого самолета. В прошлом году французские летчики доказали, что там возможны и взлет, и посадка. Полосу быстро заливает прилив, поэтому она практически не применяется, вот и все.

— Так что будем делать? — спросил Ставру. — Если это Вильерс, то он, наверное, уже связался с французскими властями. Не успеем оглянуться, как здесь появятся парашютисты.

— Посмотрим, как у нас там дела, — Доннер кивнул в глубину хранилища.

Подталкивая Монтеру впереди себя, они спустились по туннелю в большую бетонную пещеру, ярко освещенную люминесцентными лампами. Четыре грузовика, сконструированных специально для перевозки «Экзосетов», стояли в ряд, один возле другого. Гражданские специалисты в комбинезонах с надписями «Аэроспасьяль» с помощью гидравлических подъемников грузили на них ракеты. За ними наблюдали вооруженные наемники.

Жарро был старшим, и Доннер спросил у него:

— Когда закончите?

— Трудно сказать. Если все пройдет нормально — минут через двадцать можем ехать в гавань.

Доннер повернулся к Ставру.

— Я останусь здесь. Ты бери людей и двигай на те утесы. Если они попытаются прорваться — останови их. Дай нам время.

— Это я гарантирую, — заверил Ставру. Он кивнул Жарро. — Идем, Клод. Есть работенка.

Они побежали к выходу из туннеля. Доннер достал сигарету и закурил.

— Вильерс, — пробормотал он. — Кто бы мог подумать! — Вдруг он расхохотался, почти добродушно. — Вот сукин сын! Да он почти ничем не хуже меня самого! Молодец!

— Так что вы там говорили? Прекрасная организация? — напомнил Монтера.

— Все мы рано или поздно делаем ошибки, — философски заметил Доннер. — От небольших просчетов никто не застрахован.

— Так что теперь будет?

— Подождем, посмотрим, старина. Но ждать лучше в кабинете Эспинэ, в комфорте. Там еще осталось шампанское, жаль, если пропадет, хотя оно и не охлажденное.

* * *

Леклерк снизил «Чифтен», готовясь зайти на посадку. Как он и предполагал, на малой высоте началась сильная болтанка, но он сделал небольшой круг и опустился еще ниже, так что колеса почти касались гребешков волн. Леклерк включил форсаж, и самолет побежал по твердому песку, разбрызгивая воду. Леклерк вырулил к самому концу полосы, развернул машину и выключил двигатели.

— Прилив начинается, — сказал он Вильерсу. — Возможно, через час уже не хватит места для взлета.

— Неважно, — ответил Вильерс. — В конце концов, это не наш самолет.

Он достал из кармана «вальтер», проверил его и положил обратно. Люди Леклерка выпрыгнули из самолета по одному. Каждый держал оружие, которое они захватили из Мезон-Блане. Вильерс выбрал себе «армалайт» и бросил в карман гранату.

Когда все выбрались из «Чифтена», Тони собрал их вокруг себя полукругом.

— Кому-нибудь из вас приходилось бывать в бою? — спросил он.

Леклерк указал на высокого молодого парня с короткой стрижкой и в очках в стальной оправе.

— Сержант Альбри служил в Иностранном легионе и был в Чаде два года назад. Ему не раз приходилось находиться под огнем. Что касается… — Он пожал плечами.

— Ну, ладно, времени нет, поэтому я скажу вам только одно, что считаю самым важным в наших обстоятельствах. Никакой бойскаутской этики, вроде честных поединков и тому подобного. Стреляйте им в спину, если представиться возможность, добивайте раненых, потому что именно так эти ублюдки поступят и с вами. А теперь — идем!

Он побежал впереди к подножию утесов. Они казались неприступными с моря, но при ближайшем рассмотрении в них обнаружилась расщелина, по дну которой бежал ручей. Видимо, это был самый легкий путь в глубь острова.

Через десять минут они оказались на вершине хребта и начали спускаться вниз, петляя между валунами и обломками скал. Сгущался туман. Вильерс услышал где-то внизу голоса и поднял руку, предупреждая Леклерка и остальных, чтобы они сохраняли тишину.

Вскоре они подошли к большому оврагу. Внизу по склону карабкался Жарро, за ним еще трое людей. Вильерс заметил Ставру, который шел последним, чуть отстав. Перед глазами Тони появилось лицо Джексона, обожженное зажигалкой. Он ясно вспомнил мертвое тело, привязанное к стулу в маленьком бунгало недалеко от Ланей.

Вильерс выхватил из кармана гранату и зубами сдернул кольцо. Один-единственный раз ярость взяла верх над его обычным ледяным спокойствием.

— Ставру, ублюдок! — закричал он. — Вот тебе подарочек от Харви Джексона!