Он улыбнулся, а затем, прежде чем Сара это поняла, он исчез.
Аня повернулась и взяла Сару за руку, а потом начала тянуть ее в противоположном направлении, а не туда, куда им было велено идти.
— Бункеры в том направлении! — сказала Сара.
— Не знаю, как ты, а я солдат, и я намерена умереть там, а не в этом замерзшем холодильнике.
Сара побежала. — Я всегда знала, что ты мне нравишься, и думала, что Карл не мог добиться лучшего.
Две женщины бросились к оружейному шкафчику SAS, ключ от которого Аня случайно украла.
* * *
Адмирал Эверетт встретился со своей командой у главного лифта, ведущего вниз в Гнездо Посейдона. Пока они спускались, он увидел молодое лицо «морского котика», которому он сделал разнос в Космическом центре имени Джонсона. Теперь его лицо было гладко выбрито, и он выглядел еще моложе, чем четыре дня назад. Карл подмигнул двадцатилетнему парню.
— Готов, сынок?
— Вовсе нет, сэр! — сказал он громко, пока остальные смеялись, все вместе — «морские котики» и «Дельта».
— Теперь ты — «КОТИК»! — сказал Эверетт, хлопнув парнишку по спине.
* * *
Вид сверху был одним организованным беспорядком, когда рабочие верфи начали резать пятьдесят шесть огромных десятитонных распорок, которые удерживали линкор в вертикальном положении, когда британские инженеры освободили его ото льда возрастом 700 миллионов лет. Леса разрезались ацетиленовыми горелками и свободно падали на замерзшее морское дно. Специалисты по топливу спешили загрузить полный комплект жидкого азота в его огромные баки, а боевые снаряды загружались гигантскими кранами для больших 70- и 105-миллиметровых рельсовых орудий. Дворники быстро сносили конструкцию палатки, которую они возвели для установки инопланетной силовой установки, которая была помещена внутри стены из титанового сплава толщиной в десять футов, чтобы защитить ее от вражеского артиллерийского огня. Рабочие знали, что двигатель, разработанный инопланетянами, еще предстоит испытать, но на самом деле их это не волновало.
Коммодор Фримантл остановился и обернулся, когда двери лифта открылись. Он столкнулся с лордом Дернсфордом и сэром Дарси Беннеттом.
— Удачи, Перси, старина, — сказал сэр Дарси.
Лорд Дернсфорд протянул свою мускулистую руку человеку, которого он очень мало любил, но безмерно уважал. — Послушайте, я знаю, что у нас были разногласия, старина, — сказал Фримантл, — но мне интересно, не окажете ли вы мне услугу. Я был застигнут врасплох и забыл попрощаться с женой. Она так сильно волнуется.
Лорд Дернсфорд понял, что человек перед ним прощается единственным доступным ему способом. Он кивнул головой, а затем пожал ему руку. Фримантл улыбнулся и отдал честь обоим мужчинам. Затем он повернулся и поспешил к верхнему трапу.
Двое мужчин вышли на приподнятую платформу и наблюдали, как экипаж из 4000 человек поднимается на борт. Лорд Дернсфорд взглянул вверх, в сторону области, где инженеры прорыли четыре квадратных мили тундры и замерзшей морской воды, а затем снова заполнили ее узором гораздо более тонкого и хорошо замаскированного льда.
— Надеюсь, Найлс Комптон был прав насчет нашего генерала Коллинза.
— Все, что нам нужно, это час, один чертов час. — Сэр Дарси Беннет прошел мимо лорда Дернсфорда и вошел в лифт.
Бросив последний взгляд на огромный линкор, Дернсфорд присоединился к своему другу в лифте. Последнее, что они видели, это американские команды «морских котиков» и «Дельта», спешно загружающие свой особый подарок от правительства Израиля.
СТАНЦИЯ МАК-МЕРДО
АНТАРКТИДА
Двадцать пять тарелок пронеслись низко над замерзшей землей, достигнув скорости звука после спуска с высоты ста пятидесяти миль. Они летели V-образным строем, мощные ударные корабли сметали снег и лед на своем широком пути к Кэмп-Аламо, месту, которое они обнаружили, отслеживая «Супер Гэлакси» двумя днями ранее.
Когда первый боевой корабль прорвался к берегу, головная тарелка нарушила строй и устремилась к единственной базе на прямой линии связи с Аламо: метеостанции Мак-Мердо. Пока мужчины, женщины и метеорологи бежали к выдолбленным бункерам, тарелка ударила. Ее скорострельная пушка выстрелила из нижнего купола в центре корабля и создала вспышку, разорвавшую 100-летнюю базу в клочья. Изолированные металлические здания закачались, а затем загорелись, когда мощная лазерная пушка сделала свое смертоносное дело.
Когда все закончилось, тарелка даже не замедлилась. Она прыгнула обратно на высоту и перестроилась в хвосте штурмовой группы.