Выбрать главу

Все взгляды обратились ко мне.

— Благодарю за доверие и реализацию моих концепций, — сказал я. — Но настоящие герои — это вы, команда, воплотившая их в жизнь.

Успех практически гарантирован. Десять магазинов, которые планировалось открыть в ближайшие месяцы, принесут мне солидный доход, десять процентов от чистой прибыли сети, согласно новому контракту.

Когда все разошлись, Фуллертон жестом пригласил меня в свой кабинет. Плотно закрыв дверь, он налил нам по стакану бренди из резного графина.

— За наш общий успех, Стерлинг, — произнес он, поднимая стакан. — Вы превзошли все ожидания.

— За дальновидность в бизнесе, — ответил я, чокаясь с ним.

Фуллертон сделал глоток и откинулся в кресле, разглядывая меня с нескрываемым восхищением.

— Кстати, мои юристы сообщили мне интересную новость. Оказывается, вы запатентовали все эти инновационные системы, от расположения эскалаторов до перфокартного учета товаров?

Я кивнул, сохраняя невозмутимость.

— Это стандартная деловая практика, мистер Фуллертон. Естественно, ваша сеть имеет полные права на использование всех этих систем согласно нашему контракту.

— Я не высказываю претензий, — Фуллертон поднял руку в примирительном жесте. — Напротив, восхищаюсь вашей предусмотрительностью. Мейси уже прислали запрос на экскурсию по нашему магазину. А люди Гимбела, насколько я слышал, часами фотографируют наши витрины.

— Именно на это я и рассчитывал, — я отпил бренди. — Конкуренты не смогут просто скопировать наши методы. Им придется либо заключать лицензионные соглашения…

— Либо придумывать что-то свое, — закончил Фуллертон. — Но на это уйдут месяцы, а то и годы. К тому времени мы откроем еще десять магазинов и полностью захватим рынок.

— Я уже получил предварительные запросы от трех сетей, — сообщил я. — Они готовы платить весьма щедро за лицензии на использование отдельных элементов нашей системы.

Фуллертон усмехнулся:

— Так вот почему вы настаивали на сохранении прав интеллектуальной собственности в нашем контракте! Блестящий ход, Стерлинг. Абсолютно блестящий.

— Это создаст дополнительный поток доходов для нас обоих, — я поставил пустой стакан на стол. — Согласно нашей договоренности, треть лицензионных платежей поступает в казну вашей компании.

— Более чем справедливо, — кивнул Фуллертон. — Как думаете, на что мы можем рассчитывать?

— По моим оценкам, в следующем году лицензионные отчисления составят не менее полумиллиона долларов, — я произнес эту сумму как нечто само собой разумеющееся, хотя для 1928 года она звучала ошеломляюще.

Фуллертон присвистнул:

— Поразительно. Вы действительно думаете на несколько шагов вперед, друг мой.

— Всегда, — ответил я, поднимаясь. — А теперь прошу прощения, день был длинным.

— Конечно, конечно, — Фуллертон проводил меня до выхода. — Жду вас завтра для обсуждения деталей следующего открытия.

У служебного входа меня ожидал О’Мэлли, прислонившись к сверкающему новенькому Packard Twin Six с открытым верхом, темно-синего цвета с хромированными деталями, автомобиль, который стоил целое состояние.

— Неплохая машина, босс, — заметил он с невозмутимым видом, открывая передо мной дверцу. — Доставили сегодня днем, как вы распорядились.

Я опустился на мягкое кожаное сиденье. Автомобиль пах новизной и роскошью.

— Полагаю, ты уже опробовал ее в действии? — спросил я, когда О’Мэлли занял место за рулем.

— Только самую малость, — ирландец завел двигатель, и тот отозвался глубоким, уверенным рычанием. — Двенадцать цилиндров, звучит как симфония богатства.

Мы выехали на ночные улицы Нью-Йорка. Падающий снег серебрился в свете фар.

— «Кто обрел богатство, тот обрел себе выбор, — неожиданно произнес О’Мэлли, ловко маневрируя в редком потоке машин. — Кто обрел богатство честно, тот обрел себе спокойствие».

— Уильям Батлер Йейтс? — поинтересовался я.

— Мой дедушка, — усмехнулся О’Мэлли. — Он никогда не был богатым, но всегда знал, что к этому стремиться.

Мы ехали по ночному городу, залитому праздничными огнями. Моя финансовая империя разрасталась на глазах, крепла с каждым днем. Потоки дохода множились, а стратегический запас неуклонно рос.

Еще несколько месяцев такими темпами, и я буду полностью готов к тому, что случится в октябре 1929 года.

Глава 17

Трансформация

Утро после триумфального открытия нового универмага Фуллертона началось с заголовков газет.

Развернув свежий выпуск «New York Times», я с удовлетворением обнаружил наш магазин на первой странице раздела бизнеса: «Снова революция в розничной торговле: новый универмаг Фуллертона привлек рекордное количество покупателей». Статья сопровождалась фотографией величественной рождественской ели и восторженными отзывами первых посетителей.