Выбрать главу

Маккарти поднял голову:

— Например?

— Ресторан «Дельмонико» на Уолл-стрит. Публичное место, много свидетелей, невозможно устроить бойню незаметно. Плюс у нас там есть связи с администрацией.

Маллоу кивнул:

— Это может сработать. Если Марранцано согласится на смену места, значит, он действительно настроен на переговоры. Если откажется…

— … значит, планирует ловушку, — закончил О’Мэлли. — Но есть еще одна проблема. Даже если встреча пройдет мирно, что мешает им напасть на нас по дороге домой?

Я вернулся к столу, обдумывая варианты:

— Поэтому нужно подготовиться ко всем сценариям. Шон, сколько людей можем выставить завтра?

— Двадцать пять основного состава плюс пятнадцать резервистов. Все проверенные, все готовы.

— Томми, а что с информаторами в полиции?

— Капитан О’Брайен из участка номер семнадцать у нас в кармане. За сотню долларов обеспечит патруль в районе ресторана как раз во время встречи.

О’Мэлли медленно сел обратно в кресло:

— Мне не нравится вся эта затея. Слишком много переменных, слишком много способов, как все может пойти не так. — Он посмотрел на меня усталыми глазами: — Но если уж идти, то готовиться нужно как к войне, а не к чаепитию.

Я принял решение:

— Хорошо. Принимаю приглашение, но на моих условиях. Встреча в «Дельмонико», время то же. Скажу Терранове, что моя безопасность требует публичного места.

Маллоу встал:

— А если он откажется?

— Тогда станет ясно, что мы имеем дело с засадой. И тогда мы нанесем первый удар.

Я подошел к сейфу, достал пачку купюр и отсчитал пятьсот долларов:

— Томми, немедленно свяжись с О’Брайеном. Нужен усиленный патруль в районе Уолл-стрит завтра с полудня до четырех. Плюс двое детективов в штатском в самом ресторане.

— Будет сделано, босс.

— Шон, подготовь три группы. Первая — личная охрана, поедет со мной. Вторая — резерв в двух кварталах от ресторана. Третья — наблюдение за особняком на случай отвлекающего маневра.

— Понял. А оружие?

— Пистолеты и револьверы. Никаких автоматов в общественном месте. Мы джентльмены, а не бандиты.

Через три минуты я спустился в гостиную. Это была парадная комната с высокими потолками и большими окнами, выходящими в сад. Персидские ковры покрывали паркетный пол, а хрустальная люстра отбрасывала радужные блики на полированную мебель. У камина, где потрескивали дубовые поленья, стоял незнакомый мужчина.

Винсент Терранова, так его представил швейцар, выглядел как образцовый сицилийский джентльмен. Среднего роста, плотного телосложения, лет сорока пяти, в безупречном темно-синем костюме от дорогого портного.

Но больше всего запомнились глаза, карие, внимательные, изучающие каждую деталь обстановки с профессиональной дотошностью. Это были глаза человека, привыкшего оценивать противника и искать слабые места.

— Мистер Стерлинг, — поприветствовал он меня с едва заметным акцентом, протягивая руку. — Винсент Терранова, представляю интересы дона Сальваторе Марранцано. Благодарю за то, что согласились меня принять.

Рукопожатие было крепким, уверенным.

— Присаживайтесь, мистер Терранова, — пригласил я, указывая на кресло у камина. — Чем могу служить?

Он сел с достоинством пожилого аристократа, положив шляпу-федору на колени. Движения были размеренными, каждый жест продуман.

— Мистер Стерлинг, дон Сальваторе просил передать вам свое уважение. Он высоко ценит ваши деловые качества и сожалеет о недавних недоразумениях.

Недоразумениях. Изящный эвфемизм для покушения на убийство.

— Недоразумения действительно случаются, — ответил я осторожно. — Особенно в наше непростое время.

Терранова кивнул с пониманием:

— Именно поэтому дон Сальваторе считает необходимым прояснить ситуацию. Видите ли, некоторые горячие головы в нашей организации действовали без его прямого указания. Дон искренне сожалеет об инциденте с вашим помощником и готов компенсировать ущерб.

Ложь, конечно. Но произнесенная с такой убедительностью, что даже я на мгновение усомнился в своих выводах. Хотя, я был рад, что успешно просчитал противника и уже подготовился к его действиям.

— Это очень благородно с его стороны, — сказал я, разливая виски из хрустального графина. — Johnnie Walker Black Label, надеюсь, вас устроит?