В Чикаго, в парикмахерской на Норт-сайде, Джо Айелло наклонился над раковиной, позволяя мастеру намылить лицо для бритья. Горячая пена пахла лавандой, а за окном проезжали редкие утренние автомобили. Айелло, последний союзник Марранцано в городе Аль Капоне, чувствовал себя в безопасности среди привычных запахов одеколона и кремов для бритья.
В восемь двенадцать утра в парикмахерскую вошли трое мужчин в темных костюмах. Парикмахер поднял голову от клиента, но один из пришедших показал значок полиции Чикаго:
— Рутинная проверка, продолжайте работать.
Айелло даже не успел открыть глаза под горячим полотенцем. Три выстрела из револьверов, и еще одно звено сицилийской сети было разорвано.
В Филадельфии Джеймс Лауренцо сидел в своем офисе компании по импорту оливкового масла, изучая счета из Италии. На столе из красного дерева лежали телеграммы от поставщиков с Сицилии, а в углу стояли образцы продукции в зеленых бутылках с рукописными этикетками.
Секретарша постучала в дверь:
— Мистер Лауренцо, к вам пришли господа из налоговой службы.
— Пусть входят, — не поднимая глаз от документов, сказал Лауренцо.
Трое «налоговых инспекторов» вошли в кабинет с портфелями в руках. Но вместо бумаг в них лежали револьверы Smith Wesson.38.
— Джеймс Лауренцо, — сказал старший, — вы арестованы за неуплату федеральных налогов.
Это были последние слова, которые услышал сицилийский импортер.
В Бостоне разыгрывалась похожая сцена в офисе строительной компании. Винченцо Риччи, контролировавший часть порта от имени Марранцано, обсуждал контракт на строительство нового причала с подрядчиками. На стенах висели чертежи доков и фотографии строительных проектов.
— Джентльмен, цена справедливая, — говорил он, указывая ручкой на схему причала. — Двести тысяч долларов за весь комплекс работ, включая…
Дверь распахнулась. Вошли четверо мужчин с удостоверениями федеральных агентов.
— Винченцо Риччи? Департамент строительного надзора. У нас есть вопросы по качеству бетона.
Риччи поднял голову от чертежей.
— Какого черта…
Выстрелы заглушили его последние слова.
Одновременно во всех крупных городах восточного побережья исчезали люди Марранцано. В Питтсбурге застрелили Антонио Вольпе у входа в его ресторан. В Балтиморе ликвидировали братьев Марино во время обеда. В Атлантик-Сити убили Сальваторе Луччезе прямо в игорном зале.
Операция шла по расписанию с точностью швейцарского часового механизма.
В особняке Стерлинга на 84-й улице Томми Маккарти координировал поступление сводок. Телефон звонил каждые пять минут:
— Чикаго завершено. — Щелчок, гудки.
— Филадельфия чистая. — Еще один щелчок.
— Бостон под контролем.
О’Мэлли сидел в кресле у камина с картой Соединенных Штатов на коленях. Красными крестиками он отмечал завершенные операции. К восьми тридцати утра на карте красными крестами были помечены двенадцать городов.
— Питтсбург готов, — сообщил Маккарти, вешая трубку. — Остались только Кливленд и Детройт.
— А Западное побережье?
— Лос-Анджелес и Сан-Франциско начнут в девять по местному времени. Разница в три часа дает нам возможность скорректировать план, если что-то пойдет не так.
Но все шло по плану. Операция разворачивалась с пугающей эффективностью.
В каждом городе местные группировки Лучиано, поддержанные деньгами Стерлинга и координацией федеральных служб, стирали с лица земли сицилийскую старую гвардию.
В Детройте четверо людей Лански ворвались в социальный клуб на Истсайде, где собирались сицилийские эмигранты. Пять минут стрельбы, и еще шесть сторонников Марранцано отправились в мир иной.
В Кливленде взорвали склад с алкоголем, принадлежавший семье Парламо. Взрыв был слышен на расстоянии трех миль, а пожар тушили до полудня.
К девяти утра по восточному времени сорок человек в двенадцати штатах были мертвы. Сицилийская структура в Америке рухнула за один час как карточный домик.
О’Мэлли отложил карту и посмотрел на часы:
— Томми, передай всем группам кодовое слово «урожай собран». Операция завершена.
Маккарти взял трубку телефона и набрал номер:
— Чикаго? Урожай собран. Передайте дальше по цепочке.