— Отлично, Шон, — ответил О’Мэлли. — Готов к работе.
— Тогда проходите в кабинет, — улыбнулся Маллоу. — Вас там ждет небольшая презентация.
Мы поднялись на второй этаж в мой кабинет. На стенах висели новые карты, подробные схемы городов, где планировалось открытие филиалов банка. Лондон, Париж, Цюрих, Торонто, Буэнос-Айрес. Красные булавки отмечали предполагаемые адреса офисов.
За большим дубовым столом сидели пятеро человек в деловых костюмах. Я узнал среди них Эллиотта Джонсона, но остальные были незнакомы О’Мэлли.
— Господа, — сказал я торжественно, — позвольте представить новую команду.
Высокий мужчина лет тридцати пяти с аккуратными усами поднялся первым:
— Артур Престон, бывший аналитик Скотланд-Ярд. Специализация европейская разведка и безопасность.
За ним встала изящная женщина лет двадцати восьми с умными серыми глазами:
— Маргарет Синклер, магистр экономики Гарвардского университета. Буду заниматься анализом международных финансовых рынков.
Следующий представился мужчина средних лет с немецким акцентом:
— Отто Мюллер, бывший сотрудник Deutsche Bank. Эксперт по центрально-европейским операциям.
Молодой человек с живыми темными глазами кивнул:
— Роберт Кэмпбелл, выпускник Йеля. Специалист по североамериканским рынкам.
И наконец, пожилой джентльмен с седой бородкой:
— Професcор Эдвард Хартли, консультант по международному праву и банковскому законодательству.
О’Мэлли ошеломленно смотрел на собравшихся:
— Босс, это… это настоящие профессионалы. Такую команду имеют только крупнейшие банки мира.
— Именно к этой лиге мы и стремимся, — ответил я. — Артур будет заместителем Маккарти по безопасности. Маргарет главным аналитиком под началом Левински. Остальные специалисты по регионам. Каждый получает жалованье от трехсот до четырехсот долларов в месяц.
Престон достал из портфеля толстую папку:
— Мистер О’Мэлли, я подготовил предварительный анализ рисков международной экспансии. Политические, экономические, криминальные угрозы по каждой стране.
Маргарет Синклер разложила на столе графики и диаграммы:
— А я проанализировала динамику валютных курсов и прогнозы развития экономик. Наиболее перспективными представляются Великобритания, Швейцария и Канада.
Профессор Хартли открыл юридическую литературу:
— Что касается правовых аспектов, то для работы в каждой стране потребуется получение специальных лицензий. Процедура может занять от трех до шести месяцев.
Джонсон достал из папки финансовые отчеты:
— Уильям, пора сообщить хорошие новости. За последнюю неделю поступило семнадцать заявок на открытие корпоративных счетов. Общая сумма депозитов, четыре с половиной миллиона долларов. Среди клиентов Ford Motor Company, General Electric, даже правительство Канады.
— Правительство Канады? — удивился О’Мэлли.
— Они хотят разместить у нас резервы на случай валютных кризисов, — пояснил Джонсон. — Полтора миллиона долларов золотом.
Я встал и подошел к карте мира:
— Господа, через пять лет «Merchants Farmers Bank» станет первым по-настоящему глобальным американским банком. Филиалы на четырех континентах, активы свыше пятисот миллионов долларов, штат более тысячи сотрудников.
О’Мэлли поднялся из кресла, его глаза горели восторгом:
— Босс, я готов. Готов работать днем и ночью, чтобы воплотить эти планы в жизнь.
— Именно этого я и ждал, — улыбнулся я. — Добро пожаловать в новую эру, Патрик. Эру, когда честный труд и верность принципам побеждают коррупцию и произвол.
За окнами кабинета огни Нью-Йорка мерцали в дымке. Город, который дал мне все, богатство, влияние, верных друзей, теперь становился лишь отправной точкой для завоевания мира.
Война с мафией и финансовыми махинаторами закончилась моей победой. Теперь начиналась новая битва, за создание справедливой экономики, где деньги служат людям, а не властвуют над ними.
И у меня была лучшая команда для этой битвы.
Глава 2
Тени соперника
Запах кожаных переплетов и воска наполнял воздух, когда я поднимался по мраморным ступеням к офису адвокатской конторы «Крэндолл Ассошиэйтс».
Утреннее солнце проникало сквозь высокие окна здания на Парк-авеню, отбрасывая длинные тени на полированный пол вестибюля. Я прибыл за полчаса до назначенного времени, привычка, сформированная еще в прошлой жизни, когда каждая минута могла стоить миллионы.
Лифтер, седоволосый мужчина с добродушным лицом, закрыл за мной решетчатую дверь и потянул за рычаг.