Иоаким не подумал, как жутко-захватывающи распахнувшиеся очи графа Ульша, алые, прозрачные, внимательные. Чуть не поперхнулся. Не только от пронзительного взгляда, но и от последовавших слов:
– Не задаю вопросов, потому что знаю ответы. Я видел все сам, потому что присутствовал, был рядом всю ту ночь.
– Мать честнАя, но не в роли трупа мертвопоклонника, я надеюсь?!
Юлиус беззвучно рассмеялся. В вырезе рта на мгновение сверкнули острые зубы.
Иоаким выжал еще пару ругательств.
– И что же я здесь сижу? Тогда полная бессмыслица было мне являться в замок ради доклада.
– Не ради доклада – ради награды.
– Но я ничего такого не совершил! Более того – и этому вы свидетельствовать не можете – я раскрыт. Инквизиция знает о подмене.
– Это пустяк. Даже к лучшему.
– Да ты не верил мне! Ты думал, я не сумею выполнить поручение?!
– Я боялся другого, – покачал головой Юлиус, и серые волосы мягкими прядями упали на лицо, прочерченное глубокими морщинами. Ощущение старости собеседника только сейчас поразило Иоакима. – Невинные, ненужные жертвы – это дорого.
– Ага. А меня ведь чуть не убили! И как раз таки без лишних свидетелей!
Оба понимали пустоту нападок. Рыцарь сменил тему:
– Я видел лютню у тебя в котомке прошлым утром, там, на задворках. Играешь?
– Нет, для красоты ношу! – Иоаким покопался в вещах, достал инструмент хорошей хюльской работы, настроил, взял аккорд. Сам того не ожидая, разразился балладой.
Песня о мертвом короле.
Возвращался король из далекой страны,
Одержавши немало побед.
Наш король заболел, он устал от войны,
Стал он хмур, стал он стар, стал он сед.
Притомилось и войско, и ропщет народ,
А война та неслыханно сколько идет.
Меж сражений и битв наш король возмужал,
И на золоте ел, и на каменьях спал.
Видит край он родной, и дома, и сады;
Королевский дворец – за холмом.
Видит – скачет навстречу им конь без узды,
Едет маленький мальчик верхом.
'Что стряслось?' – вопрошает мальчишку король,
Сердце сжалось от чувства беды.
'Все прекрасно, о, мой благородный король!' -
И унесся прочь конь без узды.
В гору путь, двор шумит…
Вдруг мрачнеют счастливые лица:
Пыль столбом – впереди по дороге спешит
Им навстречу младая девица.
'Что случилось?' – нахмурился было король,
Губы бледные мелко дрожат.
'Все в порядке, о, мой знаменитый король!' -
И со смехом умчалась назад.
Вот король и цвет рыцарства всходят на холм.
Слышен бой барабанов и труб медный звон.
Даль туманом покрыта, не видно ни зги:
Ни дворца, ни садов, ни солдат, ни страны…
Только кто поднимается с той стороны?..
'Кто там? Эй, отзовись!' – слабо крикнул король.
И ответа себе он не ждал -
Из тумана на лошади, черной как смоль,
Им навстречу он сам выезжал.
И растаял туман, и увидел король,
Что напрасно он шел, возвращался домой:
Во главе павшей армии, сам неживой,
В царство мертвых въезжал наш бесславный король.
– Хорошо, – покивал Ротмунд, улыбнулся, вслушавшись в слова и мелодию. – Все верно… 'во главе павшей армии…' А я вот здесь задержался, неловко как-то…
Сощурив глаза, спросил:
– Когда дань с меня соберешь уроками?
– Это срочно?
– Если нам с тобой не по пути – то да: я ухожу завтра из Города прочь.
– Я пойду в Лот-Лореан, мне доктор заказал купить посеребренные инструменты.
– Тогда не по пути: я через южные ворота.
– И куда?..
– Пока не знаю. Ветер подскажет.
Без предупреждения, элегантно, был совершен выпад. И раз – фрукт в ладони Иоакима распался на половинки. И два – клинки зазвенели, скрещенные. На 'три' в комнату влетел Берн, остановился на пороге, мотая головой, – отродясь такого не случалось.
– Все хорошо, о, мой доблестный комендант, – мы упражняемся во владении оружием, – успокоил его Ротмунд, выбивая меч Криега из рук Иоакима.
– Аааа… ну, тогда, ладно… – с сомнением в голосе протянул Берн и вышел.
Иоаким оставался в стенах замка до следующего вечера. Уроки перемежались застольем, беседой. Ночь он провел в помещении стражи. На утро – еще занятие, заключительное.
– Эх, жаль, что только три, – пожалел Иоаким, тяжело дыша, отдыхая после занятия. – Впервые встретил такого мастера!
– Просто на большее у нас не хватило бы времени, – справедливо рассудил граф Ротмунд, убирая меч в ножны. – Мастерство – дело времени. Его у меня было предостаточно.
Иоаким что-то вспомнил:
– У меня все еще ваши вещи: меч и перстень.
– Меч отдашь при выходе капитану Криегу – он выдаст тебе клинок попроще, из чего не следует, что похуже. А кольцо… поступай, как знаешь. Оставь себе. Вряд ли его купит кто-нибудь в Эрбенготе, разве что, попытай счастья у восточных купцов. Боюсь, камень несчастливый. Не даром, он красен как кровь…