Выбрать главу

Иоаким не подумал, как жутко-захватывающи распахнувшиеся очи графа Ульша, алые, прозрачные, внимательные. Чуть не поперхнулся. Не только от пронзительного взгляда, но и от последовавших слов:

– Не задаю вопросов, потому что знаю ответы. Я видел все сам, потому что присутствовал, был рядом всю ту ночь.

– Мать честнАя, но не в роли трупа мертвопоклонника, я надеюсь?!

Юлиус беззвучно рассмеялся. В вырезе рта на мгновение сверкнули острые зубы.

Иоаким выжал еще пару ругательств.

– И что же я здесь сижу? Тогда полная бессмыслица было мне являться в замок ради доклада.

– Не ради доклада – ради награды.

– Но я ничего такого не совершил! Более того – и этому вы свидетельствовать не можете – я раскрыт. Инквизиция знает о подмене.

– Это пустяк. Даже к лучшему.

– Да ты не верил мне! Ты думал, я не сумею выполнить поручение?!

– Я боялся другого, – покачал головой Юлиус, и серые волосы мягкими прядями упали на лицо, прочерченное глубокими морщинами. Ощущение старости собеседника только сейчас поразило Иоакима. – Невинные, ненужные жертвы – это дорого.

– Ага. А меня ведь чуть не убили! И как раз таки без лишних свидетелей!

Оба понимали пустоту нападок. Рыцарь сменил тему:

– Я видел лютню у тебя в котомке прошлым утром, там, на задворках. Играешь?

– Нет, для красоты ношу! – Иоаким покопался в вещах, достал инструмент хорошей хюльской работы, настроил, взял аккорд. Сам того не ожидая, разразился балладой.

Песня о мертвом короле.

Возвращался король из далекой страны,

Одержавши немало побед.

Наш король заболел, он устал от войны,

Стал он хмур, стал он стар, стал он сед.

Притомилось и войско, и ропщет народ,

А война та неслыханно сколько идет.

Меж сражений и битв наш король возмужал,

И на золоте ел, и на каменьях спал.

Видит край он родной, и дома, и сады;

Королевский дворец – за холмом.

Видит – скачет навстречу им конь без узды,

Едет маленький мальчик верхом.

'Что стряслось?' – вопрошает мальчишку король,

Сердце сжалось от чувства беды.

'Все прекрасно, о, мой благородный король!' -

И унесся прочь конь без узды.

В гору путь, двор шумит…

Вдруг мрачнеют счастливые лица:

Пыль столбом – впереди по дороге спешит

Им навстречу младая девица.

'Что случилось?' – нахмурился было король,

Губы бледные мелко дрожат.

'Все в порядке, о, мой знаменитый король!' -

И со смехом умчалась назад.

Вот король и цвет рыцарства всходят на холм.

Слышен бой барабанов и труб медный звон.

Даль туманом покрыта, не видно ни зги:

Ни дворца, ни садов, ни солдат, ни страны…

Только кто поднимается с той стороны?..

'Кто там? Эй, отзовись!' – слабо крикнул король.

И ответа себе он не ждал -

Из тумана на лошади, черной как смоль,

Им навстречу он сам выезжал.

И растаял туман, и увидел король,

Что напрасно он шел, возвращался домой:

Во главе павшей армии, сам неживой,

В царство мертвых въезжал наш бесславный король.

– Хорошо, – покивал Ротмунд, улыбнулся, вслушавшись в слова и мелодию. – Все верно… 'во главе павшей армии…' А я вот здесь задержался, неловко как-то…

Сощурив глаза, спросил:

– Когда дань с меня соберешь уроками?

– Это срочно?

– Если нам с тобой не по пути – то да: я ухожу завтра из Города прочь.

– Я пойду в Лот-Лореан, мне доктор заказал купить посеребренные инструменты.

– Тогда не по пути: я через южные ворота.

– И куда?..

– Пока не знаю. Ветер подскажет.

Без предупреждения, элегантно, был совершен выпад. И раз – фрукт в ладони Иоакима распался на половинки. И два – клинки зазвенели, скрещенные. На 'три' в комнату влетел Берн, остановился на пороге, мотая головой, – отродясь такого не случалось.

– Все хорошо, о, мой доблестный комендант, – мы упражняемся во владении оружием, – успокоил его Ротмунд, выбивая меч Криега из рук Иоакима.

– Аааа… ну, тогда, ладно… – с сомнением в голосе протянул Берн и вышел.

Иоаким оставался в стенах замка до следующего вечера. Уроки перемежались застольем, беседой. Ночь он провел в помещении стражи. На утро – еще занятие, заключительное.

– Эх, жаль, что только три, – пожалел Иоаким, тяжело дыша, отдыхая после занятия. – Впервые встретил такого мастера!

– Просто на большее у нас не хватило бы времени, – справедливо рассудил граф Ротмунд, убирая меч в ножны. – Мастерство – дело времени. Его у меня было предостаточно.

Иоаким что-то вспомнил:

– У меня все еще ваши вещи: меч и перстень.

– Меч отдашь при выходе капитану Криегу – он выдаст тебе клинок попроще, из чего не следует, что похуже. А кольцо… поступай, как знаешь. Оставь себе. Вряд ли его купит кто-нибудь в Эрбенготе, разве что, попытай счастья у восточных купцов. Боюсь, камень несчастливый. Не даром, он красен как кровь…