Выбрать главу

ke al la registaroj restus nur doni sian sankcion al fakto jam

plenumiĝinta. Ĉu ni povas antaŭvidi, kia lingvo estos internacia? Feliĉe ni povas respondi tiun ĉi demandon tute pozitive:

jes, ni povas antaŭvidi, kia lingvo estos internacia,

ni povas tion ĉi antaŭvidi kun plena precizeco kaj

certeco, sen ia ombro da dubo.

 

Por konvinki pri tio ĉi niajn aŭskultantojn, ni petas ilin

prezenti al si, ke kongreso da reprezentantoj de diversaj regnoj

jam efektiviĝis, kaj ni trarigardos, kian lingvon ili povus elekti.

Ne malfacile estos por ni pruvi, ke ekzistas nur unu sola

lingvo, kiun ili povus elekti, kaj ke ĉia elekto de ia alia lingvo

estus por ili rekte ne ebla, se ili eĉ volus ĝin elekti, kaj

ke, se ili kontraŭ ĉiu atendo kaj spite ĉiuj argumentoj de la

sana prudento tamen elektus ian alian lingvon, tiam kontraŭ

tio ĉi protestus la vivo mem kaj ilia elekto restus nur malviva litero.

 

Tiel ni prezentu al ni, ke la reprezentantoj de diversaj

regnoj kunveturiĝis kaj ke ili alpaŝas al la elekto de lingvo

internacia. A1 ili antaŭstarus la sekvanta: 1) aŭ elekti ian

el la ekzistantaj lingvoj vivantaj, 2) aŭ elekti ian el la ling-19 Dietterle, Zamenhof.

 

289

 

III. Traktaĵoj

 

voj mortintaj (ekzemple latinan, grekan, hebrean), 3) aŭ elekti

ian el la ekzistantaj lingvoj artaj, 4) aŭ difini komitaton, kiu

okupus sin je la kreado de lingvo tute nova, ankoraŭ ne

ekzistanta. Por ke niaj aŭskultantoj povu pense partopreni

en la laboroj kaj konsideroj de la elektantoj, ni devas antaŭe

konatigi ilin iom kun la karaktero de la nomitaj lingvaj kategorioj. La karaktero de la lingvoj vivantaj kaj mortintaj estas

al la aŭskultantoj pli aŭ malpli konata, ni diros tial kelke da

vortoj nur pri la lingvoj artaj, kiuj por la plimulto de niaj

aŭskultantoj prezentas kredeble absolutan „terra incognita” 1 .

 

Kiamaniere ĉe la homoj naskiĝis la ideo de lingvo arta,

kiel tiu ĉi ideo disvolviĝadis, trairadis diversajn stadiojn, komencante de la plej malperfektaj pazigrafioj ĝis la plej perfekta

tipo de plena kaj riĉa lingvo, kia grandega multo da provoj

estis farita en tiu ĉi direkto, kia grandega multo da laboroj

iris ofere por tiu ĉi ideo en la daŭro de la lastaj du centjaroj, —

pri ĉio tio ĉi ni ne parolos, ĉar por elaŭskulti ĉion tion ĉi

vi ne havus sufiĉe da tempo nek pacienco. Ni diros nur ion

pri la specialaj ecoj de la artaj lingvoj, ĉe kio ni kompreneble

havos antaŭ la okuloj ne la diversajn malprosperajn provojn

antaŭajn, kiuj la plimulton da analizataj de ni ecoj ne posedas,

sed la plej perfektan formon de lingvo internacia, ekzistantan

en la nuna tempo.

 

Krom plena neŭtraleco en rilato nacia, arta lingvo distingiĝas per la sekvantaj ecoj:

 

1.) Ĝi estas mireginde kaj nekredeble facila por ellernado: sen trograndigo oni povas diri, ke ĝi estas almenaŭ

kvindek fojojn pli facila, ol ĉia lingvo natura. Kiu ne konatiĝis kun lingvo arta, ne povas eĉ kredi, ĝis kia grado atingas

ĝia facileco. La granda verkisto kaj filozofo Leono Tolstoj,

kiun certe neniu en la tuta mondo kuraĝos suspekti en tio,

ke li volas fari reklamon al la lingvo internacia, diris pri la

lingvo Esperanto jenon: „La facileco de ĝia ellernado estas

tia, ke, ricevinte esperantan gramatikon, vortaron kaj artikolojn

skribitajn en tiu ĉi lingvo, mi post ne pli ol du horoj da

sinokupado havis la eblon se ne skribi, tamen libere legi en

tiu ĉi lingvo. En ĉia okazo, la oferoj, kiujn alportos ĉiu homo

de nia eŭropa mondo, dediĉinte kelkan tempon al la ellernado

de tiu ĉi lingvo, estas tiel sensignifaj, kaj la sekvoj, kiuj

povas veni, se ĉiuj, almenaŭ la eŭropanoj kaj amerikanoj,

aligos al si tiun ĉi lingvon, estas tiel grandegaj, ke oni ne

povas ne fari tiun ĉi provon.“ Komprenu, sinjoroj, kion tio

 

1 = lando nekonata.

 

290

 

Esenco kaj Estonteco. 1900. — N-ro 2

 

ĉi signifas: „post ne pli ol du horoj da sinokupado!“

Kaj en tiu ĉi sama maniero esprimis sin pri la lingvo Esperanto ĉiuj tiuj senantaŭjuĝaj kaj honestaj homoj, kiuj, anstataŭ

filozofadi pri ĝi blinde, prenis sur sin la malgrandan laboron

efektive konatiĝi kun ĝi. Estas vero, ke homoj instruitaj povas

ellerni Esperanton pli rapide, ol homoj neinstruitaj, sed ankaŭ

la lastaj ellernas ĝin treege kaj mireginde facile, ĉar por la

ellernado de la lingvo Esperanto de la lernanto estas postulataj

neniaj antaŭaj scioj. Inter la esperantistoj vi trovos multe

da homoj tiom neinstruitaj, ke ili ĝis nun en sia propra,

patra lingvo skribas treege malbone kaj plene da eraroj, kaj

tamen en la lingvo Esperanto ili skribas tute senerare, —

kaj ili ellernis tiun ĉi lingvon en la daŭro de iaj kelke da

semajnoj, dum la ellernado de ia lingvo natura ĉe tiuj samaj

personoj devus okupi almenaŭ 4 aŭ 5 jarojn.

 

Kiam en la jaro 1895 Odeson venis svedaj studentoj, kiuj

sciis sole svede kaj esperante, unu ĵurnalisto, kiu deziris interparoli kun ili, matene la unuan fojon en sia vivo prenis en

la manojn lernolibron esperantan kaj vespere en tiu sama tago

li povis jam sufiĉe bone paroli kun la svedoj.

 

De kie venas tia nekredebla facileco de lingvo internacia?

Ciu lingvo natura konstruiĝis blinde, per la vojo de amasiĝado

de la plej diversaj kaj pure okazaj cirkonstancoj; tie agadis

nenia logiko, nenia difinita plano, simple nur la uzo: tian vorton

estas akceptite uzi tiel, kaj tial ni devas ĝin uzi tiel, — tian

vorton estas akceptite uzi alie, kaj tial ni devas ĝin uzi alie.

Jam antaŭe tial oni povas diri, ke sistemo da sonoj por la

esprimado de pensoj, kiun kreos homa inteligenteco konscie

kaj laŭ severe difinitaj kaj logikaj leĝoj, devos esti multe, tre

multe da fojoj pli facila, ol tia sistemo da sonoj, kiu konstruiĝis

okaze kaj senkonscie. Ni ne havas ( la eblon analizi tie ĉi la

tutan tiun iron de la pensoj, je kiitavidadis sin la aŭtoroj de

artaj lingvoj, nek montri detale ĉiujn fiujn grandegajn faciligojn,

kiujn arta lingvo posedas en komparo kun la naturaj, ĉar tio

ĉi postulus tutan vastan traktaton, — ni prenos tial nur simple

kelkajn ekzemplojn. Tiel ekzemple preskaŭ en ĉiuj lingvoj

ĉiu substantivo ial apartenas al tia aŭ alia sekso, ekzemple

en la lingvo germana „kapo“ havas viran sekson, en la lingvo

franca virinan kaj en la lingvo latina neŭtralan; ĉu ekzistas

en tio ĉi ia eĉ plej malgranda senco aŭ celo? Kaj tamen kian

grandegan malfacilecon prezentas por la lernanto la memorado

de la sekso de ĉiu substantivo! Kiom multe la lernanto devas

ekzerciĝadi, ekzerciĝadi kaj denove ekzerciĝadi, antaŭ ol li

venos al tiu perfekteco, ke li jam plu ne konfuziĝados kaj ne

 

19 *

 

291

 

III. Traktaĵoj

 

diros ekzemple „le fin“ anstataŭ „la fin“ aŭ „das Strick w

anstataŭ „der Strick!“ En lingvo arta tiu ĉi sekso de la

substantivoj estas tute elĵetita, ĉar montriĝis, ke ĝi ne havas

en la lingvo eĉ la plej malgrandan celon. Jen vi havas sekve

jam unu ekzemplon de tio, kiel per la plej bagatela rimedo

estas atingita plej grandega faciligo de la lingvo. En la lingvoj

naturaj ekzistas la plej komplikitaj kaj konfuzitaj deklinacioj

kaj konjugacioj kun grandega multo da diversaj formoj ne sole

por ĉiuj deklinacioj kaj konjugacioj, sed en ĉiu el ili ankoraŭ

tuta serio da formoj; ekzemple en la konjugacioj vi havas ne

sole por ĉiu tempo kaj modo tutajn seriojn da formoj, sed

en ĉiu el tiuj ĉi tempoj kaj modoj ankoraŭ apartajn formojn

por ĉiu persono kaj nombro. Oni ricevas vicon da grandegaj