Выбрать главу

kaj klare esprimitan fizionomion, ne dependantan jam de iaj influoj.

La parolo fluis jam mem, flekseble, gracie kaj tute libere, kiel la viva

patra lingvo.

 

Ankoraŭ unu cirkonstanco igis min por longa tempo prokrasti

mian publikan eliron kun Ia lingvo; dum longa tempo restis nesolvita

unu problemo, kiu havas grandegan signifon por neŭtrala lingvo. Mi

sciis, ke ĉiu diros al mi: „via lingvo estos por mi utila nur tiam, kiam

Ia tuta mondo ĝin akceptos; tial mi ne povas ĝin akcepti ĝis tiam,

kiam ĝin akceptos la tuta mondo“. Sed ĉar la „mondo“ ne estas ebla

sen antaŭaj apartaj „unuoj“, la neŭtrala lingvo ne povis havi estontecon

ĝis tiam, kiam prosperos fari ĝian utilon por ĉiu aparta persono sendependa de tio, ĉu jam estas la lingvo akceptita de la mondo aŭ ne.

Pri tiu ĉi problemo mi longe pensis. Fine la tiel nomataj sekretaj

 

421

 

V. A. Jam presitaj Ieteroj

 

alfabetoj, kiuj ne postulas, ke la mondo antaue ilin akceptu, kaj donas

al tute nedediĉita adresato la eblon kompreni ĉion skribitan de vi, se

vi nur transdonas al la adresato la ŝlosilon, — alkondukis min al la

penso aranĝi ankau la lingvon en la maniero de tia „ŝlosilo“, kiu,

enhavante en si ne sole la tutan vortaron, sed ankaŭ la tutan gramatikon en la formo de apartaj, tute memstaraj kaj alfabete orditaj

elementoj, donus la eblon al la tute nedediĉita adresato de kia ajn

nacio tuj kompreni vian leteron.

 

Mi finis la universitaton kaj komencis mian medicinan praktikon.

Nun mi komencis jam pensi pri la publika eliro kun mia laboro.

Mi pretigis la manuskripton de mia unua broŝuro („D-ro Esperanto.

Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro a ) kaj komencis

serĉi eldonanton. Sed tie ĉi mi la unuan fojon renkontis la maldolĉan

praktikon de la vivo, la financan demandon, kun kiu mi poste ankoraŭ

multe devis kaj devas forte batali. Dum du jaroj mi vane serĉis

eldonanton. Kiam mi jam trovis unu, li dum duonjaro pretigis mian

broŝuron por eldono kaj fine — rifuzis. Fine, post longaj klopodoj,

mi prosperis mem eldoni mian unuan broŝuron en Julio de la jaro

1887. Mi estis tre ekscitita antaŭ tio ĉi; mi sentis, ke mi staras antaŭ

Rubikono kaj ke de la tago, kiam aperos mia broŝuro, mi jam ne havos

la eblon reiri; mi sciis, kia sorto atendas kuraciston, kiu dependas

de la publiko, se tiu ĉi publiko vidas en li fantaziulon, homon, kiu

sin okupas je „flankaj aferoj“; mi sentis, ke mi metas sur la karton

tutan estontan trankvilecon kaj ekzistadon mian kaj de mia familio;

sed mi ne povis forlasi la ideon, kiu eniris mian korpon kaj sangon

kaj . .. mi transiris Rubikonon.

 

N-ro 4. Fine de 1895 aŭ komence de 1896

 

Eltiro el privata letero al W. H. Trompeter

(D-ro Zamenhof pri reformoj)

ankaŭ sub la titolo:

 

(Pri la entrepreno de s-ro Wahren)

 

Wiister: Wahr

 

„Lingvo Internacia cc I. 1896, paĝ. 27 — 29.

 

„Lingvo Internacia c( XVII. 1912, paĝ. 1—3 (ĉi tie mallongigita).

 

… Kaj nun mi parolos pri la entrepreno de s-ro Wahren. En

la daŭro de la lastaj 5—6 jaroj tre ofte aperadis diversaj projektoj de

diversaj personoj kun la laŭtaj pretendoplenaj vokoj: „venu al ni, ni

kunigos ĉiujn sistemojn, ni kreos lingvon idealan, kiu plaĉos al ĉiuj,

ni prezentas internacian societon aŭ akademion, ni laborados kune“

k.t.p. Kvankam mi ĉiam sciis, ke en tia afero, kiel kreo kaj enkonduko

de lingvo, inter voli kaj fari estas grandega, grandega paŝo, mi tamen

en la komenco kredadis al ili kaj promesadis al ĉiu el ili mian plenan

 

422

 

el la jaroj 189?, 1895, 1896. — N-roj 3—4

 

helpon, kiam ili montros al mi klare, en kia maniero ili esperas atingi

tiun komunan interkonsenton pri ĉiu formo kaj pri ĉiu vorto de la

estonta lingvo. Mi ripetadis al ili tion, kion mi jam kelkfoje esprimis

en miaj verkoj: ke se la plimulto eĉ decidos, ke la estonta lingvo

internacia devas esti radikale diferenca de la nuna Esperanto, mi

akceptos tiun ĉi lingvon kun granda plezuro, se ĝi nur efektive kaj

reale ekzistos kaj estos akceptita; sed mi ne povas forĵeti lingvon tute

pretan, super kiu mi laboras jam 20 jarojn, por aliĝi al io, kion oni

ankorau volas komenci krei kaj pri kies malfacileco oni ne havas

ankorau klaran ideon.

 

Baldau efektive montriĝadis ĉiufoje, ke ĉiu el tiuj ĉi lautaj projektoj restis nur projekto kaj faris nenian paŝon plu. Nur du el tiuj

ĉi projektantoj (s-ro Lentze kun sia „Interpretor“ kaj s-ro Lott kun

sia „Kosmopolit“) provis efektive labori por sia projekto kaj fondis

gazetojn, kiuj ambau falis post unu jaro (ne pro manko de financoj,

ĉar tia malgranda gazeteto kiel „Kosmopolit“ ne postulis ja grandajn

financojn, sed pro tio, ke kiam ili el la sfero de eterna projektado

devis transiri al efektivigado, ili ne sciis kiel tion ĉi fari, kaj la partianoj forkuris de ili, ĉar ĉiu kapo havis apartan opinion).

 

Ĉiu el tiuj ĉi sinjoroj aparte pensas ne sole, ke li proponas la

plej bonan, sed ke ankaŭ li estas la plej senpartia unuiganto de ĉiuj.

Ŝajnas al ili, ke ili subtenas unu la alian — ĉar efektive, antaŭ ol ili

komencas la realigadon de siaj projektoj, ili kompreneble havas ankoraŭ

nenian kaŭzon por malpaciĝi, kaj ĉiu povas ankoraŭ esperi, ke ĉio

fariĝados precize laŭ liaj planoj. Sed apenaŭ iliaj laboroj iom moviĝas

antaŭen, tiam ĉiu sobre rigardanta homo povas tuj rimarki, ke ili celas

ne al unuiĝo, sed nur al apartiĝo. Jen ekzemplo:

 

Ekzistis iam Akademio Volapŭka. Nun de tiu ĉi Akademio restas

nur ombro, kiu konsistas el prezidanto, s-ro Rosenberger, kaj 8—10

membroj, kiuj ekzistas nominale sur la papero, sed nenion faras. S-ro

Rosenberger en liberaj minutoj eldonas de tempo al tempo malgrandajn

cirkulerojn, en kiuj li proponas sian propran novan sistemon laŭ la

tipo de Esperanto, kaj li dissendas la cirkulerojn al la „membroj“ kiuj

aŭ silentas aŭ indiferente aprobas — kaj s-ro Rosenberger publikigas

tion ĉiufoje kiel decidon de la „Akademio Internacia“. Li petis min,

ke mi fariĝu membro de tiu „Akademio“, kiu „portas nur la nomon

Volapŭka, sed laboras por lingvo nova el vortoj internaciaj“. Mi

respondis, ke mi povus aliĝi nur tiam, se la „Akademio“ (kia laŭta

nomo!) ĉesos porti la nomon Volapŭka, ĉar alie la mondo dirus, ke

mi forĵetis Esperanton kaj fariĝis volapŭkisto. Ĉar li diris, ke li volas

unuigi la volapŭkistojn kun la esperantistoj, tial mi proponis la nomon

„Akademio volapŭko—esperanta“. Li tion ĉi nekonsentis. Kiam mi,

antaŭ l 1 /* jaroj, proponis reformojn en Esperanto, li denove skribis

al mi, kaj mi respondis al li jenon: „Vi diras, ke vi volas krei lingvon

 

423

 

V. A. Jam presitaj leteroj

 

similan je Esperanto* sed diferencan de la nuna Esperanto; sekve

anstatau voki min, ke mi kune kun ĉiuj esperantistoj forĵetu la pretan

fundamenton kaj aliĝu al vi, kiu ankorau nur intencas ion krei, —

estas ja pli bone kaj pli juste, ke vi kun via malgranda rondeto aliĝu

al ni, kie vi havas ja plenan rajton, tiel same kiel ĉiu alia, proponi

ĉiajn eĉ plej radikalajn reformojn, kiujn vi volus“ (tio ĉi estis en

1894). — Li ne konsentis, kvankam tiam oni ne povis ankorau antauvidi, ke reformoj ne estos akceptitaj kaj kvankam li riskus nenion kaj

povus en ĉia tempo eliri (dum mi, transirante de Esperanto al alia

sistemo, mortigus per tio ĉi Esperanton por ĉiam)!! Tiam mi konvinkiĝis, ke ĉiuj liaj paroloj pri komuna laborado estis nur blindigado