progresoj.
Mi estis ankau tre flatita de la favora akcepto, kiun vi faris al mi,
tuj post mia alveno en Parizo.
Post la granda sukceso de la internacia kongreso esperantista en
Boulogne-sur-Mer, mi permesas al mi esperi, ke Francujo estos la unua,
kiu enkondukos en la publikajn lernejojn la instruadon de la lingvo,
kiu faciligos kaj disvolvos senlime la rilatojn inter ĉiuj popoloj kaj,
sekve, certigos la propagandon de la liberalaj ideoj, kun kiuj la nomo
de Francujo estas nedisigeble ligita.
Volu akcepti, Sinjoro Ministro, la esprimon de mia dankemeco kaj
de mia alta estimo.
N-ro 19. 4. I. 1906
A1 la Roma Societo Esperantista „Imperiosa Civitas a
„1/ Esperanto“ (Itala Esperanta Revuo) XV. 1928, n-ro 12, paĝ. 150.
A1 la Roma Societo Esperantista „Imperiosa Civitas” mi sendas
plej koran dankon por ĝia amika letero de 19/XII kaj mi deziras al la
laboroj de la Grupo la plej bonajn sukcesojn. Mi estas konvinkita,
ke per energia kaj fruktoporta laborado la Roma Grupo baldau okupos
unu el la plej honoraj lokoj inter ĉiuj Grupoj Esperantistaj de la mondo.
N-ro 20. 1906 1
A1 la redaktoro de „Esperantisten“ (P. Ahlberg, Stockholm)
»Esperantisten“, I.Jarkolekto. 1906, n-ro 2, paĝ. 9.
Kara sinjoro! — Kun vera plezuro mi ricevis la unuan numeron de
„Esperantisten w , al kiu mi deziras plej bonan kaj konstante pligrand-iĝantan sukceson. Mi ĉiam rememoras la tempon, kiam Svedujo estis
la centro de nia afero kaj mi estas konvinkita, ke dank’ al la nova
gazeto via lando baldaŭ denove fariĝos unu el la plej gravaj fokusoj
de la esperantismo kaj Ia distritaj sed ne malaperintaj esperantistoj
en via lando post la unuiĝo fariĝos baldaŭ potenca anaro.
N-ro 21. 4. III. 1906
A1 Leŭtenanto Bayol, Saint-Cyr
„Lingvo Internacia“ XI. 1906, paĝ. 396—397.
Kara sinjoro! — Vian laboradon por la akcepto de Esperanto ĉe la
Ruĝa Kruco mi trovas tre grava kaj mi deziras al vi la plej bonan
sukceson.
1 La enhavo montras, ke la letero estas skribita en Januaro 1906.
438
el la jaroj 1905, 1906. — N-roj 18—23
La Ruĝa Kruco apartenas al tiuj institucioj, kiuj la plej multe
bezonas iun facile ellerneblan komunan lingvon, ĉar se aliaj institucioj
nur iafoje havas aferojn kun malsamlingvuloj, kaj lasas la eblon
serĉi tradukanton, laRuĝa Kruco preskaŭ ĉiam koncernas alilingvulojn
kaj postulas kompreniĝadon tujan.
La noblaj laboroj de la Ruĝa Kruco sur la kampo de batalo ofte
perdas ĉiun valoron nur pro tio, ke la savanto kaj savato sin reciproke
ne komprenas.
Se vi sukcesos iam atingi la interkonsenton de la registaroj, ke
la soldato ironta en la militon lernu la plej gravajn vortojn de lingvo
internacia, tiam vi povos diri, ke vi forprenis de la militoj grandan
parton de ilia krueleco, kaj vi donis al la Ruĝa Kruco ĝian efektivan
valoron.
N-ro 22. 1906
A1 anglaj esperantistoj
„The British Esperantist“ II. 1906 (Majo), n-ro 17, paĝ.47. (Re -
spondo al la demando de anglaj esperantistoj, kiuj deziris diskojn
gramofonajn de d-ro Zamenhof, por jiksi la ĝustan prononcadon.)
En Varsovio mi ne povas fari gramofonajn reproduktojn; sed se
iu el la gramofonaj fabrikistoj volos entrepreni la pretigon de reproduktoj (ekzemple kiam ni estos en Ĝenevo), mi volonte helpos.
N-ro 23. ? Marto 1906
Cirkulera letero al ĉiuj esperantistoj 1
Wŭster: Steph
„The British Esperantist “ II. 1906, n-ro 18, paĝ. 62. (La letero estas
faksimile litografita laŭ la originalo de Zamenhof.)
La glore konata firmo „Stephens’ Inks“ afable proponis al mi, ke
ĝi dissendos al ĉiuj esperantistoj ian leteron, kiun mi deziras adresi
al ili. Farante uzon el la dirita propono, mi petas nun, ke ĉiu esperantisto volu sendi al mi (sur aparta papereto, sen ia alia alskribo,
kaj klare legeble) la sekvantan leteron, kiu helpos al la aranĝo de
tute ĝusta komuna adresaro de esperantistoj. — Kun saluto al ĉiuj
esperantistoj, L. Zamenhof.
A1 s-ro L. Zamenhof, str. Dzika n-ro 9, Varsovio. — Responde al
via cirkulera letero, dissendita per la firmo Stephens’ Inks, mi sciigas
vin, ke mi akceptas leterojn en Esperanto kaj mia nuna adreso estas
la sekvanta: —
(Regno, lando, provinco, urbo, strato, domo, persona nomo, familia
nomo, profesio aŭ specialeco, aĝo, subskribo.)
komp. V. 26.
439
V. A. Jam presitaj leteroj
N-ro 24. l.V. 1906
A1 la redaktoro de v Germana Esperantisto“ (Jean Borel)
(Pri festotago de la esperantistoj)
Wŭster: Fest
»Germana Esperantisto u III. 1906, paĝ. 68.
Kara sinjoro redaktoro! — Mi legis en Ia „Germana Esperantisto a
la proponon elekti iun komunan festotagon por la esperantistoj. La
ideo per si mem ŝajnas al mi bona, sed mi ne povas aprobi la proponon,
ke por tiu ĉi festotago oni elektu mian tagon de naskiĝo. Se la ideo
per si mem estos akceptita de la esperantistoj, tiam estos necese elekti
iun alian tagon, ekzemple:
a) 1a tagon de malfermo de la unua kongreso esperantista;
b) au la unuan tagon de la kalendara printempo (por la norda
duonglobo, kiel simbolon de la printempo, kiun nia afero promesas al la homaro;
c) au la tagon en kiu en la jaro 1878 la unua rondeto esperantista
proklamis la finitecon kaj la oficialan komencon de ekzistado
de la lingvo Esperanto (17. de Decembro);
d) au iun alian tagon lau elekto de la esperantistoj.
N-ro 25. 2. VI. 1906
A1 s-ro R. Codorniu , prezidanto de la Hispana Societo
„ The British Esperantist <( II. 1906, n-ro 21, paĝ. 103.
Kara sinjoro! — Okaze de la edziĝo de la Reĝa Moŝto mi sendas
al la Hispana Societo Esperantista mian koran gratulon. Vivu la
Gereĝoj! por la bono kaj feliĉo de via lando.
N-ro 26. 13. X. 1906
A1 sinjoroj Stephens 1
„The British Esperantist u II. 1906, n-ro 24, paĝ. 137.
Estimataj sinjoroj! — La kolekton da leteroj mi danke ricevis. Ĉe
a okazo mi sciigas vin kun plezuro, ke pro via cirkulera letero mi
ricevas grandan nombron da respondoj el ĉiuj landoj de la mondo.
N-ro 27. 16. XII. 1906
A1 la sekretario de la Sveda Esperantista Societo
(P. Ahlberg, Stockholm)
„Esperantisten“ II. 1907, n-ro 1, paĝ. 1.
Karaj sinjoroj! — Kun granda plezuro mi ricevis la sciigon pri la
fondiĝo de la „Sveda Esperantista Societo“.
1 komp. V. 23.
440
el la jaroj 1906, 1907. — N-roj 24—28
A1 la nova societo, kiu unuigos ĉiujn viajn fortojn en Svedujo kaj
sendube potence ekmovos tie nian aferon, mi sendas koran saluton
kaj deziron al la plej venkaj sukcesoj.
La titolon de honora prezidanto mi akceptas kun kora danko.
N-ro 28. 13. I. 1907
A1 d-ro L. Couturat
(Pri la „Delegacio“)
Wŭster: Del Cout
„Esperanto“ XVII. 1921, n-ro 247, paĝ. 44.
Kara sinjoro! — Kun malĝojo mi legis vian leteron pri la obstina
opozicio, kiun faras al vi kelkaj el la plej gravaj esperantistoj. Tamen
mi estas al vi tre danka por via detala letero, ĉar ĝi klarigis al mi