nomo! Mi tute ne volis kaj mi neniam volus danki s-ron Max Mŭller
por la sola legado de mia gramatiko, — ĉar tia danko povus min fari
ridinda en la okuloj de la tuta mondo kaj multe malutili al nia aferol
Mi petas vin tre kore neniam uzi mian nomon sen mia scio,
ĉar de tio ĉi povus naskiĝi grandaj malagrablaĵoj por mi kaj por nia
afero! Tiel ekzemple se vi ankaŭ al la Granda Princo diris ke mi
lin salutas aŭ io simila, vi povas enkonduki min kaj nian aferon en
grandaj malagrablaĵoj. Ĉion kion vi faras, mi petas vin fari en via
propra nomo.
N-ro 73. N p. 21 . VI. (3. VII.) 1889
Estimata amiko! — La 1 rublon 17 kop. por la venditaj 3 gramatikoj,
unu granda kaj 1 malgranda vortaro — mi ricevis. Pro via letero al
Max Mŭller mi tute ne koleras vin, ĉar mi scias tre bone, ke via
deziro estis la plej bona kaj vi volis alporti utilon al nia afero. —
La ĵurnalo elirados en Ia unua tempo unu fojon en la monato; sed
se ĝi estos sufiĉe subtenata de la amikoj, ĝi poste komencos eliradi
ĉiusemajne. Unutempe kun la ĵurnalo elirados ankaŭ aparte „Kolekto
de novaj verkoj en la lingvo Esperanto u . E 1 Aŭstralio, kiom mi memoras,
mi ricevis leterojn internaciajn 1 el Melbourne kaj el unu urbeto proksime de Sydney; sed de tiuj sinjoroj mi ne ricevis 2 nek formalan pro-1 la vorto skribita super la linio. 2 skribita anstataŭ forstrekita
„ha(vis?)“.
31 Dietterle, Zamenhof.
481
V. B. ĉis nun nepresitaj leteroj al
meson nek adresojn, kvankam iliaj leteroj estis skribitaj tre varme.
Mia plena nomo estas Ludvigo Lazaro (Ljudovik Markoviĉ Z-f) 1 . La
nomarojn mi sendis al vi hodiau. (Mi sendis la Nomarojn por Februaro,
ĉar el la plej novaj nomaroj mi jam ne havas eĉ unu ekzempleron.)
N-ro 74. N P. 10. (22.) VII. 1889
Estimata amiko! — Cenzuriston en Varsovio mi jam havas, kaj
baldau komencos eliradi novaj verkoj. Mezajn vortarojn en diversaj
lingvoj mi ne povas nun ankorau eldoni pro manko de mono. Sed,
kiam mi nur havos la eblon, mi penos eldoni plej baldaŭ la mezan
vortaron internacia—francan kaj poste internacia—rusan.
N-ro 75. N L. 19. (31.) VII. 1889
Estimata amiko! — Laŭ via peto mi sendis al vi hodiaŭ unu
ekzempleron de la „Meza vortaro a por la Gr. Pr. — Aldoni la gramatikon oni devas nur al la vortaroj nacia—internaciaj, por ke la uzanto
povu mem krei la formojn gramatikajn; sed kiu uzas la parton internacia—nacian (por kompreni ion skribitan aŭ presitan), tiu tute ne
bezonas la gramatikon, ĉar la gramatiko estas jam enhavata en la
vortaro mem. —
La promesojn kaj ankaŭ la 12kop. por vendita gramatiko mi ricevis.
La unua numero de la gazeto estos dissendita al ĉiuj amikoj kiuj sendis
promeson „senkondiĉe w . — La adresaro eliros ne pli frue ol en Septembro. — Hodiaŭ mi sendis al vi la „Antaŭparolon al la malgranda
vortaro a (kune kun vortaro). —
Promesoj „senkondiĉe a venis el diversaj landoj. — Multaj hebreoj
ellernis nian lingvon.
— Respondante vian demandon pri mia religio, mi devas sciigi
vin, ke mi estas nek katoliko nek Luterano, — mi estas hebreo.
N-ro 76. N p. 29. VII. 1889
Estimata amiko! — Viajn leterojn kun la promesoj kaj ankaŭ la
15 kop. por la gramatiko kaj vortareto mi ricevis. La vortaron svedan
Ta’ cenzuro ne subskribis ankoraŭ „por ellasi en la mondon a , kaj tial
mi povas ĝin sendi al vi ne pli frue ol en la venonta semajno aŭ
post 10 tagoj. — 10 apartajn antaŭparolojn mi hodiaŭ elsendis al vi.
Pri la J vortaretoj mi petas vin skribi al mi klare kiom da vortaroj vi
bezonas kaj en kiuj lingvoj; ĉar laŭ mia kondiĉo kun mia presisto
mi devas al li antaŭpagi nun aparte por ĉiu ekzemplero kiun
mi prenas de li. Por ne perdi monon mi devas nun tial klare scii
kiajn verkojn kai en kia nombro mi devas preni de li.
1 ruslitere.
482
Vladimir Majnov. — N-roj 73—80
N-ro 77. Np. 5 . ( 17 .) VIII. 1889
Estimata amiko! — La 12 kop. por gramatiko mi ricevis. La
deziritajn 14 vortarojn mi hodiau sendis al vi. — Mia presisto preskau
tute ne komprenas la lingvon Esperanto. — La poŝtajn signojn alilandajn mi vendas al la malgrandaj bankieroj, sed mi multe perdas ĉe
la vendado.
N-ro 78. N p. 30. VIII. 1889
Estimata amiko! — La manuskripton de la „Renaskita Manfred*
mi ricevis, sed ne havante la oficialan permeson de la autoro, mi bedaurinde ne povas ĝin presi. Se vi ne havas la eblon eldoni la verkon
je via propra risko kaj kalkulo, tiam la manuskripto devas kuŝi ĝis
tempoj pli bonaj. La manuskripton mi konservos ĝis vi skribos al
mi kion mi devas fari kun ĝi.
N-ro 79. N p. 7 . ( 19 .) ix. 1889
Estimata amiko! — Mi sendis al vi hodiau Ia 16 vortaretojn, kiujn
vi petis kaj ankau aparte mi resendis al vi la manuskripton de la
„Renaskita Manfred <£ . — Mi nun jam pli nenion povas eldoni, ĉar mi
restis tute sen mono. Sed se la manuskripto estus post la unua peto
oficiale subskribita de la autoro, tiam mi farus ĉion kion mi povas
por ricevi ian monon kaj presi la verkon, ĉar por nia afero estas
grava ne la verko mem, sed laoficiala aprobo de laGr. Princo.
Sed nun, kiam la autoro jam unu fojon rifuzis sian subskribon, ni ne
devas lin peti ankoraŭ unu fojon, ĉar la ripetita petado povus lin
kolerigi kontraŭ ni. Tial mi petas vin tute forlasi la aferon kun la
Gr. Princo. En ĉia okazo mi jam la verkon eldoni ne povas. — La
sveda vortaro jam longe estas preta, sed mi ĝis nun ankoraŭ ne havis
la permeson por ĝin ellasi en la mondon; (mi atendas ) 1 la permeso(n de
tago al tago ) 2 venis.
P. S. La 1-a kajero de la „Kolekto“ povos eliri ne pli frue ol en
la mezo de Oktobro.
N-ro 80. N p., 18 . ix. 1889 (poŝtstampo)
Estimata amiko! — Mi sendas al vi hodiaŭ 20 malgrandajn vortarojn por Rusoj, 5 „Gefratoj ££ kaj 5 „Neĝa Blovado ££ . La gramatikojn
por Rusoj mi sendos al vi en la venonta semajno (tiam estos preta
nova eldono). La „KoIekto“ kaj „Adresaro ££ estos kredeble preta° ne
pli frue ol post;2—3 semajnoj.
1 forstrekita kaj surskribita la vorto: „nun“. 2 forstrekita.
31*
483
V. B. ĉis nun nepresitaj leteroj al
N-ro 81. N P. 29. IX. 1889 (poŝtstampo)
Estimata amiko! — La verkojn pri kiuj vi petis, mi sendis al vi
hodiau. La sciigo pri Tolstoj faris al mi grandan plezuron; sed la
demando estas ĉu liaj vortoj (estas nur ) 1 esprimas efektive ian certan
opinion kaj intencon aŭ ĉu ili estas nur ĝentila sensignifa respondo
al via letero! Se li efektive volas labori por nia afero, skribi en
gazetoj etc. — tiam ĝi estus tre grave° por ni.
N-ro 82. N p. 6 . (18.) X. 1889
Estimata amiko! — La 2 rublojn 57 kop. mi ricevis. La 3 ekzempl.
de la meza vortaro mi hodiaŭ sendas al vi. — Mi dankas vin kore
por la kopio de la letero de grafo Tolstoj, kiu faris al mi grandan
plezuron. Mi esperas ke la grafo donis sian promeson el la koro kaj
ne el simpla ĝentileco, kaj lia helpo havos por ni gravan signifon.
Mi dankas vin kore por via energia kaj utila laborado.
N-ro 83. N P. 12. X. 1889 (poŝtstampo)
Estimata amiko! — Mian koran dankon por la alsendita libro
(„Nastojaŝcij Vsemicnij jazik“) 2 .
N-ro 84. N L. 1. XI. 1889 3
Multestimata Vladimir Vladimiroviĉ! — Mi rapidas komuniki al