librojn, kiujn mi sendis al li; sed de tiu tempo mi havas de li ankoraŭ
nenian sciigon. Sinjoro Weber kredeble nenion faras por nia afero;
antaŭ 5 —6 monatoj mi skribis al li leteron, sed mi ricevis de li nenian
respondon, mi havas de li nenian sciigon kaj ankaŭ inter la abonantoj
de la „Esperantisto w mi lin ne trovas.
N-ro 128. N l. 8 . (20.) IX. 1892
Kara amiko! — Kun danko mi ricevis vian leteron kun 2 rubloj
kaj kun la (promesoj 1 ) sciigoj de aliĝo. S-rinon Pŝeniĉnaja kaj s-ron
Miĥaelis mi enskribis en la nombron de la abonantoj, kaj ili ricevos
la gazeton post 8 —10 tagoj. La novan rusan lernolibron mi sendos
al vi post kelkaj tagoj. Laŭ via deziro mi sendas al vi tiujn librojn
kun surmetita pago (naloĵ. plat.)*. E1 miaj antaŭaj kalkuloj vi restas
nun ŝulda al mi 2 r. 26kop.; la nun sendataj libroj (100/56) kostas
5 rubl.; tial mi faros surmetitan pagon por la tuta sumo kune, t. e.
por 7 rubloj 26 kop.
La „Esperantisto“ havas ĝis nun 460 abonantojn kaj ni esperas ke
ĝis la fiuo de V jaro ilia nombro estos 500. La „Liron a eldonas ne
mi, sed s-ro Grabowski; li skribis al mi, ke li intencas ĝin eldoni,
sed li ne skribis ankoraŭ kiam li ĝin eldonos.
P. S. Sinjoro Trompeter skribas al mi, ke la „Esperantisto“ elsendita
al s-roj J. Ukladnikov (S. Peterburg, v Medicinskuju Akademiju ) 3 kaj
d-ro M. J. Boloĥovskij (v Ĥarjkov, v Universitet ) 3 venis returne ĉar
la poŝto ne trovis la adresatojn. Ĉu vi ne povas doni al mi pli precizan° adresojn de tiuj ĉi sinjoroj? T. s. 4 .
1 forstrekita en la originalo. 2 ruslitere en la originalo, signifas:
surmetita pago. 3 ruslitere en la originalo. 4 T. s. = Tiu sama (nome
kiel la snbskribanto antaŭe!).
493
V. B. Ĝis nun nepresitaj leteroj al
N-ro 129. N l. 19. IX. (1. X.) 1892
Kara amiko! — Hodiau mi sendas al vi 100 ekzempl. de No 56
kaj 10 ekz. de No 41. Pardonu ke mi ne sendis la librojn pli frue, ĉar
neatenditaj cirkonstancoj retenis ilin tro longe en la presejo. Surmetitan pagon mi sur la librojn ne faris, ĉar la ricevitaj de vi en la
pasinta semajno 5 rubloj kaj 6 r. preskaŭ tute kovris vian ŝuldon.
La diritajn 11 rublojn mi laŭ via deziro uzis en la sekvanta
maniero:
R. K.
a) mi enskribis 2 abonantojn por la „Esperantisto w
(Kosiewicz kaj Rekutin). 1 60
b) mi enskribis en la rubrikon de oferoj (presota en
No 12) 1 r. de vi kaj 2r. de Rekutin. 3 —
c) mi sendis al vi (ekster la ) 1 100/56 (ankoraŭ ) 1
kaj 2 10/41. 6 -
10 r. 60 k.
Sekve el viaj lastaj 11 rubloj restis ankoraŭ 40 kop., kiujn mi uzis
por kovri parton de via antatia ŝuldo. En tia maniero via ŝuldo, kiu
estis antaŭe 2 r. 26 kop., estas nun nur 1 r. 86 kop.
La adreso de s-ro M. Goldberg estas: M. Goldbergu v m. Narovl,
Minskoj gub. 8 .
Mi devas tamen rimarki al vi, ke liaj versaĵoj per si mem havas
stilon ne tute bonan, kaj ĉiun fojon antaŭ ol mi ilin presas, mi ilin
devas iom bonigi. Vi povas skribi al li, kaj li sendube volonte prenos
sur sin la tradukon el Saltikov-Ŝĉedrin, se vi promesos al li, ke vi ĝin
eldonos.
Pri rapidigo de la eldono de la „Liro w estus bone se vi volus
skribi rekte al ĝia eldonanto (G-nu A. Grabovskomu na fabrike P. T.
Derbeneva, g. Ivanovo-Voznesensk, Vladim. gub. 3 ).
Laŭ via deziro mi sendas al vi nun 100 adresojn de kuracistoj,
al kiuj laŭ mia opinio estus utile dissendi la verkon No 56. Tiuj ĉi
adresoj estas presitaj tiel, ke en la komenco staras la nomo, poste la
urbo, (poste la distrikto) kaj fine la gubernio. Oni devas sekve adresi
ekzemple tieclass="underline" ■
Doktoro Iv. Sem. Antonenko
S. Lipovaja Dolina
Poltavskaja gub . 8
(Gadjaĉskago njezda.)
1 forstrekita en la originalo . 2 skribita super la linio. 3 ruslitere en
la originalo.
494
J. Guminskij. — N-roj 129—131
N-ro 130. N l. 25. IX. (7. X.) 1892
Kara amiko! — Kun plezuro mi dezirus plenumi vian peton pri
detala kalkulo komencante de via unua letero ĝis nun, sed bedaŭrinde
mi havas nenian eblon tion ĉi fari. Kalkulojn de la pasintaj jaroj mi
jam nun ne havas, kaj eĉ kalkulon de la nuna jaro mi ne povas doni
al vi en tia detaleco, kiun vi deziras. La kaŭzo estas sekvanta:
Mi ne kondukas apartan libron por ĉiuj enspezoj kaj elspezoj, ĉar
por tio ĉi mankas al mi la tempo. Mi enskribas en Ia libron nur
tiujn enspezojn, aŭ elspezojn, kiuj postulas memoron. Tiel
ekzemple se iu sendas al mi ian sumon kaj deziras akurate por la
sendita sumo librojn, abonojn aŭ ion alian, tiam mi simple plenumas
lian mendon kaj nenion enskribas. Sed nur se iu sendas al mi kelkan
(cert ) 1 sumon da mono por estonta kalkulo, aŭ se li deziras librojn
k. c. por sumo pli malgranda — aŭ pli granda 2 — ol li alsendis, tiam
mi enskribas lian sendon kaj mian sendon, por scii, kiom unu el ni
ŝuldas al la dua.
Post tiu ĉi malgranda antaŭparolo mi donos nun la nunan staton
de niaj kalkuloj:
(Sekvas dupaĝa detala konteltiraĵo.)
Sekve hodiaŭ (25/IX 7/X) la stato de niaj kalkuloj estas:
Vi ŝuldas al mi 41 r. 25
mi ŝuldas al vi 34 r. 04
Rezultato: Hodiaŭ 25/IX 7/X
vi ŝuldas al mi 7 r. 21 kop.
Mi forte bedaŭras, ke mi ne povas plenumi vian peton kaj sendi
al vi detalan kalkulon de la komenco ĝis nun.
Estas al mi tre agrable, ke vi intencas eldoni la detalan gramatikon
de E. Haller. Kiam ĝi estos preta, mi kun plezuro prenos sur min la
laboron de trarigardo. Mi ankaŭ pensas, ke la plej bone estos, se vi
eldonos la gramatikon en Varsovio, kie la presistoj havas jam la
literojn kun signetoj Mi rekomendas al vi la presejon de A. Gins
(kie estas presita la nova 5-kopeka lernolibro). Mi konsilas al vi
presi 1.000 ekzemplerojn.
Estas tre bone, se s-roj Eksner kaj Lada skribos ian melodian
muzikon al unu aŭ al kelkaj versaĵoj esperantaj. Tio ĉi estos tre bona
rimedo por propagando …
(Daŭrigo de la letero mankas.)
N-ro 131. N l. Grodno, 29. VIII. 1894 3
Estimata amiko! — Mi ricevis vian leteron kun 10 rubloj kaj mi
sendis al (vi ) 1 s-rino Vogaŭ 8 hodiaŭ la librojn, kiujn vi deziris. Mi
ankaŭ abonis (por ) 1 laŭ via deziro 5 ekzempl. de la Biblioteko (3 sub
1 forstrekita en la originalo. 2 slcribita super la linio. 8 jam presita
en „La Nova Epoko“, Moskvo, Aŭgusto 1922 , kajero dua. (Komparu
paĝ. 415 la noton 1 al la enkondukaj vortoj de ĉi tiu parto V.) 3 skribita
super la forstrekita vorto.
495
V. B. Ĝis nun nepresitaj leteroj ai
adreso Vogau, 1 sub Haller kaj 1 sub Zarucki); por la abonitaj 5 ekzempl.
de la Biblioteko akceptu mian plej koran dankon. La stato de via
kalkulo estas nun tia, ke en la nuna momento vi restas ŝulda al mi
57 kopekojn (kopion de la kalkulo mi aldonas al tiu ĉi letero).
Dank’ al la parolado pri reformoj la nuna jaro estas efektive tute
perdita por nia afero; tamen ni ne devas tion ĉi bedauri, ĉar la fina
rezultato estos tre bona. La minaca fulmotondro de la reformoj
purigis unu fojon por ĉiam Ia atmosferon plenigitan de nuboj, kaj nun
ni havos jam dank’ al Dio longan trankvilecon kaj povos energie
labori. En la lastaj kelkaj jaroj multaj amikoj komencis postuladi