Выбрать главу

- ☆

* Sendi librojn en komision mi povas nur al vi; al aliaj personoj

mi nun neniam sendas, ĉar mi jam tro multe perdis per komisioj.

 

** Ankaŭ en la eksterlando la Homaranismo vekis intereson kaj

mi ricevas aliĝojn kaj mendojn de broŝuroj.

 

1 la lasta litero forstrekita en la originalo. 2 surskribita super

la linio. 3 forstrekita en la originalo.

 

555

 

V. B. Ĝis nun nepresitaj leteroj al

 

A1 la Redakcio de „Ruslanda Esperantisto“

 

N-ro 297. nl. 8. VI. 1905

 

Kara sinjoro redaktoro! — Mi ricevis la unuan numeron de la

„Ruslanda Esperantisto“ kaj mi sendas al vi mian dankon. A1 la nova

gazeto mi deziras la plej bonan sukceson. Mi deziras al ĝi, ke ĝi

glore plenumu sian taskon, ke ĝi frate unuigu inter si ĉiujn foliojn

de Espero kaj helpu ilin agadi sukcese per fortoj kunigitaj. Mi esperas,

ke ambau (—) x niaj ruslandaj organoj „Esperanto“ kaj „Ruslanda

Esperantisto“ ĉiam reciproke sin helpados kaj subtenados kaj multe

akcelos la ekfloron de nia afero en nia vasta regno.

Vortoj el albumo 1 2 de s-ro Felix Moscheles, London

 

N-ro 298. 10. VIII. 1905

 

Ekzistas homoj, al kiuj la aĝo blankigas la harojn, sed tute ne

tuŝas la koron, kiu restas ĉiam en plena freŝeco kaj juneco kaj ĉiam

kun egala forto batas por ĉio bela kaj bona. Ĉiufoje kiam mi vidas

tian homon, mi diras al mi: „jen estas bela minuto en mia vivo!“

10. Augusto 1905 (unua kongreso esperantista en Boulogne-sur-Mer).

 

L. Zamenhof.

 

Alia paĝo el la sama albumo 3

N-ro 299. 23. VII. 1907

 

La unuaj esperantistoj ofte estis desapontataj, sed ne havis la

vorton por esprimi sian desapontiĝon*. S-ro Moscheles kreis la vorton

kaj proponis ĝin al mi. Sed ĉar nek en la tria kongreso esperantista

nek en la gastama domo de gesinjoroj Moscheles mi trovis ion, kio

min desapontus, tial ne trovante en la nuna minuto ian uzon por la

vorto, mi ĝin forsendas al la vortaro, dezirante ke niaj amikoj ne tro

ofte bezonu ĝin uzi en sia vivo.

 

23. VII. 1907. L. Z.

1 iu vorto forstrekita en la originalo. 2 Aŭtografa albumo aparten-inta al s-ro Felix Moscheles; nun en la posedo de f-ino Dusa Roche ,

 

103a Fulham Rd. y London y SIF. 3. (S-ro M. C. Butler persone faris por

 

mia kolekto la kopion.) Intertempe (post lafordono de mia manuskripto)

en , y International Language V. 1928 , paĝ. 161 aperis la 2 albumfoliaj

vortoj de n-roj 298 kaj 299. 3 Vidu la antaŭan rimarkigon! 4 Skribita

„desapotiĝon“; evidente Zamenhof intencis skribi „desapontiĝon“. Ĉu

Zamenhof serioze proponis la uzon de „desapont-“ oni povas dubi;

tamen tiu radiko estus ja utila: ĝi nun eniras ankaŭ lafrancan lingvon

el la angla. (Noto de s-ro M. C, Butler.)

 

556

 

Redakcio deRuslandaEsperantisto - Moscheles - Corret. — N-roj297—301

 

A1 d-ro Pierre Corret, Versailles

 

N-ro 300. P. 27. XI. 1906

 

Ekzercoj.

 

La novaj vestoj de la reĝo.

[Aleksandro Macedona.]

 

[Kiu estas la plej bona amiko de

la viro?]

 

[La deveno de la virino.]

 

[La naskiĝo de la tabako.]

[Karagara.]

 

La virineto de maro.

 

Anekdotoj (pliparte de mi).

 

[Nokto.]

 

La hejmo de la metiisto.

 

[La forgesita pipo.]

 

[Arturo.]

 

[La nigra virino.]

 

La karaj braceletoj.

 

[Nur unu vorton.]

 

1 (poŝtstampo)

 

[La porcio da glaciaĵo.]

 

Bagateloj (pliparte de mi).

 

Fingra kalendaro.

 

E1 la poŝto.

 

La loĝejoj de la termitoj.

[Korespondado komerca.]

 

Kronika katara konjunktivito.

 

[La sunhorloĝo en Dijon.]

 

E1 la unua libro de la lingvo

Esperanto 2 .

 

Plena Gramatiko de Esperanto.

 

A1 la historio de la provoj de

lingvoj tutmondaj de Leibnitz

ĝis la nuna tempo.

 

Esenco kaj estonteco de la ideo

de lingvo internacia 8 .

 

N-ro 301. L. 10. III. 1908 1 4 *

 

Kara sinjoro! — La historion de la vorto „vipuro w mi nun jam

bone ne memoras. Sed ĉar en la lastaj eldonoj de la universala vortaro troviĝis ne „vipero“, sed vipuro, tial mi tiun formon akceptis en

la „Fundamenton“. Bedaurinde kiam mi legis kelkajn vortarojn de la

„Kolekto Aprobita“, mi ne memoris, ke la vorto (eble pro simpla

preseraro) hava[i]s 6 * du formojn kaj tial mi lasis la vorton „vipero“;

tiamaniere la esperantistoj, kiuj uzas tiujn vortarojn, uzas ankau (sed

sen ia speciala intenco) la formon kun „e“. Sed ĉar en la „Fundamento“ troviĝas la formo kun „u“, tial estus dezirinde, ke ĉiuj aŭtoroj

de vortaroj korektu en siaj verkoj tiun formon konforme al la „Fundamento“.

 

1 Duono [„Respondo“J de poŝtkarto kun respondo, sendita de d-ro

 

P. C. kun peto forstreki la titolojn de la artikoloj en la „Fundamenta

Krestomatio“, ne verkitaj de d-ro Zamenhof mem. D-ro P. C. kopiis la

titolojn; d-ro Zamenhof forstrekis fla trastrekoj ĉi tie estas signitaj per

 

krampoj!] kaj en du lokoj aldonis: „(pliparte de mi)“. Cetere komparu

en „Lingvo Internacia“ XIX. pag. 340, la de „P. C.“ subskribitan artikolon

 

[„Artikoloj“ verkitaj de d-ro Zamenhof mem en la „Fundamenta Krestomatio“j. En ĉi tiun libron mi envicigis kompreneble nur la originalajn

 

artikolojn, do ne la tradukojn. 2 komp. 1.1. 8 komp. III. 2. 4 La letero aperis

fotografita en „lnternacia Radio-Revuo“, n-roj 13 — 14. 6 „a[i]“ ne

preseraro! Oni ne povas konstati, ĉu d-ro Zamenhof skribis „havis“

 

aŭ „havas“. Pro tio d-ro C. skribis leteron, kiun oni devas koni, por

 

kompreni la respondon de d-ro Zamenhof en la sekvanta letero n-ro 302.

 

557

 

V. B. Ĝis nun nepresitaj leteroj al

 

Mi komencis rigardi la Universalan Vortaron kiel fiksitan nur

post la Bulonja Deklaracio.

 

La vorto „legiono“, kiun mi uzis en la „Rabistoj“ estas simpla

eraro; devas esti „legio“.

 

N-ro 302. L. 19. III. 1908 * 1

 

Kara sinjoro! — Laŭ mia opinio ambaŭ formoj (1. mi ne memoris

ke la vorto havas kaj 2. mi ne memoris ke la vorto havis) egale

bone povas esti uzataj; ĉio dependas de la nuanco, kiun vi volas

doni al via penso.

 

N-ro 303. P. 30. XII. 1908

 

Kara sinjoro! — Mi ricevis viajn leterojn de 15/XII kaj 25/XII

kaj ankaŭ la monon. La adresojn, kiujn vi alsendis, mi enskribos kaj

al la adresatoj mi sendos la Adresaron post 2—3tagoj; ankaŭ al viaj

mendintoj mi morgaŭ sendos.

 

La Adresaro 29 (kiu eliros en Marto aŭ Aprilo 1909) estos la

lasta; novajn enskribojn mi nun jam ne akceptos plu. Tial se iu

volus sin enskribigi per vi, vi povas lin sciigi, ke enskriboj jam ne

estas akceptataj.

 

N-ro 304. P. 16. V. 1909

 

Kara kolego! — Kun granda plezuro mi ricevis hodiaŭ la librojn,

enhavantajn vian doktoran tezon pri Esperanto*. Via grava kaj interesa

verko estos por mi ĉiam tre agrabla memoraĵo.

 

Mi dankas vin tre kore.

 

* Noto en la marĝeno: ankaŭ „Le Petit Parisien“.

 

1 D-ro P. C. antaŭe skribis al d-ro Zamenhof la jenon:

 

«Kara doktoro !— Tre kore mi vin dankas por via afabla respondo

pri la vortoj »vipuro“ kaj „legio“. Pardonu, ke denove mi faras al vi

demandon pri unu frazo de via letero.